Prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

msmkg

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: pn 13 kwie 2015, 21:05

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: msmkg »

Proszę o przetłumaczenie wytłuszczonych wyrazów. Dla pomocy przesłałam całe zdania.

1.A brat jej grał na weselu na skrzypiczkach i dwa razy tam był , co affirmavit sine torturis feria Quinta”

2 Z powołania Zofii Regina „in prima tortura” w te słowa zeznała

3. Eodem die sup vesperum będąc taż to Kowalka od Michała dobrowolnie ante meridiem powołana, który był także powołany.

4. Która go ante decretum suum siostra odwołała, dla tego procedere ludicum lub Ludicum ad torturas non potuit .ale że tej Kowalki odwołać nie chciała, dlatego ją ad secundas torturas destinavit

5. Która po nią chodziła, Et nihil ultra recognovit”

6. Post haec accepta in torturas i zeznała ,ze założyła u kościelnego na podwórzu garniec

7. Bo tam snadż beze mnie bywała, Ludicum itaque suprasseriptum wyrozumiawszy confessata tej to pomienionej Reginie albo Kowali , która się libere po torturach przyznawała, tedy ją na śmierć ogniową dekretem swoim osądził.

8. „ Michał olim Marianna filius, benevole approbuit quod feria quarta recognovit, że bywał na Łysej Górze sześć razów.


Pozdrawiam,
Mirka
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: kwroblewska »

Określenia feria quarta to środa, feria quinta to czwartek.
Może w wyjaśnieniu łacińskich terminów pomocne byłaby " Księga czarna złoczyńców sądu kryminalnego w Wiśniczu" http://fidkar.wbp.krakow.pl/fidkar/temp ... ksiega.pdf
tam można spotkać wyjaśnienie tortur: rozciąganie członków przy użyciu powroza (tortures fune) oraz przypalanie ogniem..

Błędów w odczycie nie ma?, suprasseriptum może raczej odczytać suprascriptum, Eodem die sup vesperum sup w słowniku nie widzę może sub - tego samego dnia pod wieczór
___
Krystyna
msmkg

Sympatyk
Posty: 108
Rejestracja: pn 13 kwie 2015, 21:05

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: msmkg »

Bardzo dziękuję Krystyno za wskazówki :-) Popróbuje to rozwikłać.
Może autor przepisując w pośpiechu coś niecoś zmienił :-)

Mirka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”