Jeruzal, Mogilno, Niestronno, Szubin ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Mogilno_1835_Z

Post autor: kwroblewska »

- rodzice nieznani, zmarły miał ok.91lat pewnie sam już nie pamiętał jak rodzice mieli na imię.
- zmarł na starość.
- z pierwszego małzeństwa pozostawił Kazimierza, Jana i Magdalenę, z drugiego żonę i 4 dzieci Mariannę, Petronelę, Marcina i Urszulę.
- 100 imp. - nie wiem co to za skrót, przypuszczam że zrobiony od impensae = imp.; gdyż impensae funeris - wydatki pogrzebowe.
Wartości SPADKÓW to raczej nie podawano w aktach zgonu, ale opłaty związane z pochówkiem tak.

na stronie w tej księdze, jeśli chowany był biedak brak zapisu o wysokosci wydatku, pochowany za "Bóg zapłać"
___
Krystyna
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Mogilno_1835_Z

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witaj z Krakowa !
WIELKIE DZIĘKI !!!

Jeśli "imp." to są wydatki pogrzebowe to podawane są w różnej wysokości. Nie bardzo rozumiem dlaczego? Może to równocześnie "ofiara na kościół"? Zapisy te w późniejszych latach zanikają - wraz z informacjami o pozostałej rodzince.

Serdecznie pozdrawiam!
Bogusław
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Mogilno_1838_Z

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !
Utknąłem i proszę o pomoc!
Nie chcąc niczego sugerować podam tylko to co jest dla mnie bezsporne:

Akt zgonu z Mogilna z 1838 r. Nr 2:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=736853

Jan Modliński zmarł 12 I 1838 r. w m.Wrzoska(?).
Był synem Jana Modlińskiego i Agnieszki Bosiackiej.
Pochowano go 15.I.

Ile miał lat umierając ?
Na co zmarł ?
Kogo pozostawił po sobie ?

Pozdrawiam
Bogusław
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Re: Mogilno_1835_Z

Post autor: kwroblewska »

NAGÓRSKI_BOGUSŁAW pisze:[...]

Jeśli "imp." to są wydatki pogrzebowe to podawane są w różnej wysokości. Nie bardzo rozumiem dlaczego?
np. Jednemu w kościele przy pochówku zapalono jedną świecę a dla innego rodzina zażyczyła zapalenie dwóch.
___
Krystyna
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Wg mnie miał lat 40. Coś "majstrowano" przy pierwszej cyfrze, ale kształtem i - przed wszystkim - połączeniem z następną przypomina inne czwórki.
Przyczyna śmierci jest nie określona (indeterminato).
Pozostawił żonę Annę i troje małoletnich dzieci: Konstancję, Tomasza i Magdalenę.
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witaj świątecznie z Krakowa!

Bardzo Ci dziękuję !
Właśnie o ten "wiek" mi chodziło i chciałem poznać zdanie innych.
Moja praprababka nazywała się Konstancja z d. Modlińska - ok.1783 - 1851. Niestety jej akt zgonu nie podaje imion rodziców.
Miałem nadzieję, że Jan może być jej ojcem ale w tej sytuacji.... Będę szukać dalej.

Pozdrawiam
Bogusław
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Mogilno_1835_Z

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witaj świątecznie z Krakowa !

Aż tak !!!!????
Ale pewnie masz rację. Zwyczaje mimo upływu czasu niewiele się zmieniają.
Biegnę na cmentarz pozapalać znicze za znanych mi i nieznanych....

Pozdrawiam
Bogusław
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nawet gdyby miał lat 70, to raczej nie mógłby być ojcem Twojej praprababki.;-)
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Mogilno_1796_M

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu Andrzeja Modlinskiego(?)
z Anną Mazur:

Mogilno 1796_lipiec:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=736853

Z góry bardzo dziękuję!
Pozdrawiam
Bogusław
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Ja bardzo poproszę aby do tego aktu zajrzeli najlepsi na tym forum. Po raz pierwszy spotykam się z takimi słowami i określeniami. Sam akt bez "trudnej" części za chwilę pojawi się w tym poście.

To jest prawa karta, trzeci akt.
Padniewo
Roku Pańskiego 1796, dnia 18 lipca, ja ojciec … … … … … … mogilneński przed obliczem kościoła parafialnego pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pomiędzy Andrzejem Modlińskim - młodzianem i Anną Mazurówną - panną, poprzedzone trojgiem zapowiedzi wygłoszonych w dnie niedzielne wobec Ludu [Bożego] przed Panem zgromadzonego…. … … … … w obecności świadków Jana Łakomskiego i Walentego Kwaśnieskiego i: z Padniewa.


Co to za zakonnik???? Co to u licha za imię. Zapisane czytelnie, tylko, że go nie ma w żadnej bazie oprócz imion chińskich.

Pozdrawiam pięknie.
[/quote]
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Gawroński_Zbigniew pisze: Co to za zakonnik???? Co to u licha za imię. Zapisane czytelnie, tylko, że go nie ma w żadnej bazie oprócz imion chińskich.
w akcie ten "ojczulek' to Chilianus Palma Professus i Professor mogielnicki..

Chilianus to męskie imię Kilian - https://pl.wikipedia.org/wiki/Kilian_z_W%C3%BCrzburga
Imię Kilian po -
łacinie – Chilianus
angielsku – Kilian, Gillean, Killen, Kyllen
niemiecku - Kilian, Killian

professus - wg słownika zakonnik po złożonych ślubach
____
Krystyna
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !
Głęboko się Wam kłaniam !

Wielkie dzięki !
"Ojczulek" różnie pisał swoje imię - w tym akcie faktycznie tak jakby "po chińsku" ale w innych wyraźnie "Chilianus".

Jeszcze raz bardzo serdecznie za pomoc dziękuję i pozdrawiam !!!!
Bogusław
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

:shock: :lol:

Nie wymyśliłbym choćbym pękł. Dziwi mnie dlaczego gógielnica nie wyrzuciła mi żadnego wyniku. Mój leksykon świętych też sobie nie poradził - to też dziwne. Mam wszystkich 28 tysięcy ludków i klops.

Znalazłem: było dwóch świętych tego imienia, które nota bene oznacza mnich zamknięty w celi zakonnej, ze staroceltyckiego to to jest. Pierwszy to Kilian z Wurzburga i drugi to opat z Iniscaltry w Irlandii (ta wyspa teraz może się inaczej nazywać).

Ale już nie przeszkadzam p Nagórskiemu w jego wątku. Dziękuję pani Krystyno i pozdrawiam pięknie.
Zbigniew
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Szubin 1731_chrzest - ok

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Natrafiłem w swoich rodzinnych poszukiwaniach wśród PALICKICH
na taką zagwozdkę, której nie potrafię zrozumieć:

Szubin_1731_CH 16.III

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=e510482a61

O co tu chodzi?
Ksiądz Wojciech Sczepanski kurator szubiński ochrzcił jako JÓZEF dziecię.
I co dalej?
Do chrztu trzymali je szlachetnie urodzeni ...

Bardzo proszę o pomoc!
Pozdrawiam
Bogusław
Ostatnio zmieniony ndz 27 lis 2016, 09:38 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

16 marca. Szubin.
Ja Wojciech Szczepański proboszcz Szubiński ochrzciłem dziecię imieniem Józef, syna z ojca i matki nieznanych, którego nocną porą przyniesionego do domu sławetnych Palickich i w brudnych powijakach owinięty był [znaleziony]*. Chrzestnymi zostali urodzony pan Ludwik Zabłocki i urodzona Joanna Chwałkowska, panna, szlachta.

* ten kawałek oddaje treść ale jest tłumaczony mniej więcej.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”