OK - Akty zgonów, Jadwiga i Szymon Kozdra, Lutom

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mkucner
Posty: 8
Rejestracja: sob 05 lis 2016, 23:04
Lokalizacja: Poznań

OK - Akty zgonów, Jadwiga i Szymon Kozdra, Lutom

Post autor: mkucner »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie sporządzonych w Sierakowie aktów zgonu małżeństwa z miejscowości Lutom:
- Nr 130, Jadwiga Kozdra zd. Pogorzelczyk, 13 X 1894r.
- Nr 148, Szymon Kozdra, 13 XII 1904r.
Dotąd nie miałem styczności z aktami zgonu, także w miarę możliwości proszę omówić konstrukcję/treść aktów.
http://images82.fotosik.pl/151/3d9ca8d82369db40.jpg
http://images82.fotosik.pl/151/2313a26381c4f9b3.jpg
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
_____
Michał
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Re: Akty zgonów, Jadwiga i Szymon Kozdra, Lutom

Post autor: woj »

nr 130
Sieraków, dnia 13 października 1894 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby właściciel Józef Molik zamieszkały w m. Lutom i zgłosił, że żona dożywotnika Jadwiga Kozdra z domu Pogorzelczyk, lat 73, wyznania katolickiego, zamieszkała w Lutomiu, urodzona w m. Lutomek zamężna z dożywotnikiem Szymonem Kozdrą, córka zmarłego właściciela Pogorzelczyka (imię tegoż, imię i nazwisko panieńskie żony nieznane) oboje zmarłych w Lutomku, w Lutomiu w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 13 października 1894 roku o dwunastej przed południem zmarła w jego obecności.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jozef Molik
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

nr 148
Sieraków, dnia 13 grudnia 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby właściciel Józef Molik zamieszkały w m. Lutom i zgłosił, że dożywotnik Szymon Kozdra, lat 89, wyznania katolickiego, zamieszkały w Lutomiu, urodzony w Lutomiu, ożeniony ze zmarłą w Lutomiu Jadwigą Kozdra z domu Pogorzelczyk, syn w Lutomiu zmarłych małżeństwa właściciela Antoniego Kozdry (pozostałe dane nieznane), zmarł w Lutomiu w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 13 grudnia 1904 roku o piątej rano.Zgłaszający oświadczył, że o zgonie jest obeznany z własnej wiedzy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jozef Molik
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Franzke



W związku z nowymi zasadami w dziale tłumaczeń "Jeden temat - jeden akt"
Po otrzymaniu tłumaczenia autor prośby proszony jest o edytowanie tematu (w pierwszym poście),
np. OK - dotychczasowa_nazwa_tematu
Więcej na > http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53768.phtml
(elgra)
Pozdrawiam,
Wojciech
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”