26. Decbr. d.i. den sechsundzwanzigste December
11. Decbr. d.i. den eilften December
4 Uhr Nachmittag
Myslowitz
Carl Horsella (ev.)
Ida geb. Knaut (ev.)
Hüttenmeister
Clausnitzer
Carl Bruno Ernst
1.) Baumeister Ernst Knaut aus Myslowitz
2.) Jungfrau Marie Knaut aus Myslowitz
.......................................................................
26. grud. tzn. dwudziestego szóstego grudnia
11 grud. tzn. jedenastego grudnia
godzina 4 po południu
Mysłowice
Carl Horsella (ewang.)
Ida z domu Knaut (ewang.)
mistrz hutniczy
Clausnitzer
Carl Bruno Ernst
1. mistrz budowlany Ernst Knaut z Mysłowic
2. panna Marie Knaut z Mysłowic
OK ! - Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Witam !
Dziękuję za przetłumaczenie aktu.
W porównaniu z poprzednim aktem różnice minimalne.
Przy dniu chrztu w Anhalt było dodane "w 2-gim dniu świąt Bożego Narodzenia" oraz chrzestna Maria Knaut poprzednio był podana jako "panienka M.K. córka właściciela majątku z Kwaschneow [chodzi o Kwaśniów] w Polsce" - zaś tu mamy jako "pannę z Mysłowic". Wszystko jest prawdą, zaś ona miała wtedy 17 lat.
Kończąc powoli sprawę z F.W. G. prosiłbym o przetłumaczenie zgonu "jakiegoś" Grundmanna (akt z 1833 roku z Tarnowskich Gór).
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/11/ZG.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Dziękuję za przetłumaczenie aktu.
W porównaniu z poprzednim aktem różnice minimalne.
Przy dniu chrztu w Anhalt było dodane "w 2-gim dniu świąt Bożego Narodzenia" oraz chrzestna Maria Knaut poprzednio był podana jako "panienka M.K. córka właściciela majątku z Kwaschneow [chodzi o Kwaśniów] w Polsce" - zaś tu mamy jako "pannę z Mysłowic". Wszystko jest prawdą, zaś ona miała wtedy 17 lat.
Kończąc powoli sprawę z F.W. G. prosiłbym o przetłumaczenie zgonu "jakiegoś" Grundmanna (akt z 1833 roku z Tarnowskich Gór).
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/11/ZG.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/11/ZG.jpg
mort den 15ten April Heinrich Sohn des Schichtmeisters Grund-
mann u.s.G, geb. Prusowsky an der
Friedrich Grube, alt 10 Monate
Krämpfe. Begraben hier den 17ten
April
zmarł 15 kwietnia Heinrich syn szychmistrza Grund-
manna i jego małżonki z domu Prusowski
w kopalni Friedrich, w wieku 10 miesięcy
na kolki. Pochowany tu 17 kwietnia
mort den 15ten April Heinrich Sohn des Schichtmeisters Grund-
mann u.s.G, geb. Prusowsky an der
Friedrich Grube, alt 10 Monate
Krämpfe. Begraben hier den 17ten
April
zmarł 15 kwietnia Heinrich syn szychmistrza Grund-
manna i jego małżonki z domu Prusowski
w kopalni Friedrich, w wieku 10 miesięcy
na kolki. Pochowany tu 17 kwietnia
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Witam !
Dziękuję za przetłumaczenie.
Wygląda na to, że to 3-cie dziecko F.W. G. które zmarło.
==========================
Zgodnie ze zmianami w regulaminie (jeden wątek, jedno tłumaczenie) zamykam ten wątek.
Jutro powrócę z nowym wątkiem - a w nim drobne tłumaczenia pojedynczych słów.
Pozdrawiam !
Tadek
Dziękuję za przetłumaczenie.
Wygląda na to, że to 3-cie dziecko F.W. G. które zmarło.
==========================
Zgodnie ze zmianami w regulaminie (jeden wątek, jedno tłumaczenie) zamykam ten wątek.
Jutro powrócę z nowym wątkiem - a w nim drobne tłumaczenia pojedynczych słów.
Pozdrawiam !
Tadek