Akt małżeństwa Iwan Kozłowski - Krówniki 1861 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kozlowskiw

Sympatyk
Ekspert
Posty: 43
Rejestracja: śr 21 sty 2009, 15:20

Akt małżeństwa Iwan Kozłowski - Krówniki 1861 - ok

Post autor: kozlowskiw »

Witam serdecznie,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu małżeństwa Iwana Kozłowskiego i Krystyny Kebuz z 1861 roku.

Akt pochodzi z parafii greckokatolickiej w Krównikach koło Przemyśla.

Poniżej link do skanu:

https://drive.google.com/open?id=0B8nsB ... jljOVJxZnc

Z góry dziękuję za pomoc.
Witold Kozłowski
Ostatnio zmieniony śr 16 lis 2016, 19:17 przez kozlowskiw, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Tu bez pani Krystyny i lepszych ode mnie "nie razbieriosz". Ja kompletnie nie radzę sobie z tymi cesarsko królewskimi tytułami. :)


Jan/Iwan Kozłow żołnierz CK…., syn … … Bazylego i Anastazji Kozłowskich … … kawaler, katolik 31 lat.
Krystyna Kebuz, wdowa po śmierci Bazylego Kebuza, córka Jana i … ... rolników z Krówni…


* - Mysieta/Mykiła - ale zero pewności.


Pozdrawiam pięknie.
Zbigniew
kozlowskiw

Sympatyk
Ekspert
Posty: 43
Rejestracja: śr 21 sty 2009, 15:20

Post autor: kozlowskiw »

Dziękuję bardzo za odpowiedź. Nazwisko panieńskie żony to Mykita (zapisywane też Mikita).
Zastanawia mnie jeszcze ten dopisek w prawym dolnym rogu. Teraz widzę, że chodzi chyba o 4. Regiment Ułanów - data 6 lipca 1861.

Pozdrawiam,
Witold
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3398
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Gawroński_Zbigniew pisze:[..]

Jan/Iwan Kozłow żołnierz CK…., syn … … Bazylego i Anastazji Kozłowskich … … kawaler, katolik 31 lat.
Krystyna Kebuz, wdowa po śmierci Bazylego Kebuza, córka Jana i … ... rolników z Krówni…

Zbyszku spójrz proszę,

czy po nazwisku Kozłowski nie zapisano ..Cantoris Ecclea krownicensis - śpiewak/organista w kosciele krownickim, a ten skrót p.m. - to nie może być post mortem - syn zmarłych rodziców..

___
Krystyna
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

...chyba tak: ...syn zmarłego już [albo zmarłych już] Bazylego i Anastazji Kozłowskich Cantoriis [liczba mnoga] Ecclesiae Krowicensis.

Kobiety chyba też były kantorami w obrządku greckokatolickim. Może tak tu jest.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”