rozczytanie aktu małżeństwa z 1818r - ok

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

rozczytanie aktu małżeństwa z 1818r - ok

Post autor: alekk1 »

Jeszcze raz potrzebuję pomocy w rozczytywaniu, akt jest po polsku ale przynajmniej dla mnie wyjątkowo trudny do rozczytania.

Pan młody to Jan Strzałkowski lat 23 syn Antoniego ( nie żyjącego ?) i Brygidy z Janowski gospodarz w Kociołkach

Panna Młoda Helena z Cieślików córka Jakuba i Łucji Kociołek ale nie wiem czy też jest z Kociołków (chodzi o wieś Kociołki)?

ślub był 17 ale miesiąca nie umiem odczytać

i co jest dalej początek odczytałam bo wiem jaki jest mnie więcej wzór i posiłkowałam się innymi dokumentami ale pierwszy raz widzę taki długi wpis. Odczytuje pojedyncze słowa

http://szukajwarchiwach.pl/58/144/0/1/1 ... /#tabSkany

Ola

Temat przesunięty do właściwego podforum:
[Wejdź na Forum] > Tłumaczenia > Tłumaczenia - inne języki
(moderacja elgra)
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: rozczytanie aktu małżeństwa z 1818r

Post autor: Andrzej75 »

alekk1 pisze:pierwszy raz widzę taki długi wpis.
To dlatego, że inny wzór obowiązywał do 1825, a inny od 1826 r.

17 V 1818
Pan młody: Jan Strzałkowski, lat 22, syn Antoniego, zmarłego, i Brygidy z Jano[w]skich, zmarłej, kawaler, gar[n]carz z Kociołków.
Panna młoda: Helena Cieślikówna, lat 23, córka Jakuba i Łucji, rolników z Kociołków.
[Tutaj następują formułki: Strony te żądają obchodu małżeństwa od nich przedsięwziętego, którego zapowiedzi pierwszą - dnia trzeciego, drugą - dziesiątego tego miesiąca ogłosiliśmy. Gdy nikt nie zatamował, a rodzice na to zezwalają, my, przejrzawszy wspomniane papiery i odczytawszy dział szósty kodeksu o małżeństwie, zapytaliśmy się nowożeńców z osobna, czyli chcą połączyć się z sobą. Na co, gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, że taka ich jest wola, przeto ogłaszamy w imieniu prawa, że Jan Strzałkowski i Helena Cieślikówna są połączeni z sobą węzłem małżeńskim, czego spisaliśmy akt w przytomności...]
Świadkowie: Wincenty Kociołek; Stanisław Puzio; Jan Rojek; Maksym Cieślik; rolnicy z Kociołków, pełnoletni.
[Tutaj następują formułki: Akt ten w głos odczytany przez nas tylko podpisany, gdyż wszyscy tu wyrażeni pisać nie umieją.]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Kostkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1244
Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41

Re: rozczytanie aktu małżeństwa z 1818r

Post autor: Kostkowski »

alekk1 pisze:Jeszcze raz potrzebuję pomocy w rozczytywaniu, akt jest po polsku ale przynajmniej dla mnie wyjątkowo trudny do rozczytania.
Pan młody to Jan Strzałkowski lat 23 syn Antoniego ( nie żyjącego ?) i Brygidy z Janowski gospodarz w Kociołkach
Panna Młoda Helena z Cieślików córka Jakuba i Łucji Kociołek ale nie wiem czy też jest z Kociołków (chodzi o wieś Kociołki)?
ślub był 17 ale miesiąca nie umiem odczytać
i co jest dalej początek odczytałam bo wiem jaki jest mnie więcej wzór i posiłkowałam się innymi dokumentami ale pierwszy raz widzę taki długi wpis. Odczytuje pojedyncze słowa
http://szukajwarchiwach.pl/58/144/0/1/1 ... /#tabSkany
Ola
Stawił się Jan Strzałkowski liczący lat 22 wg metryki tu załączonej wyjętej z ksiąg kościoła Ła.....wskiego, syn Antoniego zmarłego i Brygidy z Janoskich zmarłej, kawaler, gar[n]carz z Kociołków. Stawiła się także Helena Cieślikówna panna licząca lat 23 według metryki tu w księgach kościelnych na karcie 1619, w asystencji rodziców Jakuba Cieślika i Łucji rolników z Kociołków.

A więc pan młody nie gospodarz lecz garncarz, mieszkał w Kociołkach ale urodził się gdzie indziej, podana parafia ale nie mogę odczytać. Może odczyta ktoś, kto zna tamtejsze kościoły.
Natomiast nazwisko rodowe matki panny młodej nie podane.
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

Re: rozczytanie aktu małżeństwa z 1818r

Post autor: alekk1 »

Znalazłam informacje w Wikipedii że wieś Kociołki lokowano w XVIII wieku, osadzając w niej Lasowiaków znad Sanu (Posaniaków), może to dobry trop żeby szukać przodków Jana?

Ola
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3370
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Re: rozczytanie aktu małżeństwa z 1818r

Post autor: kwroblewska »

Kostkowski pisze:
alekk1 pisze:Jeszcze raz potrzebuję pomocy w rozczytywaniu, akt jest po polsku ale przynajmniej dla mnie wyjątkowo trudny do rozczytania.
Pan młody to Jan Strzałkowski lat 23 syn Antoniego ( nie żyjącego ?) i Brygidy z Janowski gospodarz w Kociołkach
Panna Młoda Helena z Cieślików córka Jakuba i Łucji Kociołek ale nie wiem czy też jest z Kociołków (chodzi o wieś Kociołki)?
ślub był 17 ale miesiąca nie umiem odczytać
i co jest dalej początek odczytałam bo wiem jaki jest mnie więcej wzór i posiłkowałam się innymi dokumentami ale pierwszy raz widzę taki długi wpis. Odczytuje pojedyncze słowa
http://szukajwarchiwach.pl/58/144/0/1/1 ... /#tabSkany
Ola
Stawił się Jan Strzałkowski liczący lat 22 wg metryki tu załączonej wyjętej z ksiąg kościoła Ła.....wskiego, syn Antoniego zmarłego i Brygidy z Janoskich zmarłej, kawaler, gar[n]carz z Kociołków. Stawiła się także Helena Cieślikówna panna licząca lat 23 według metryki tu w księgach kościelnych na karcie 1619, w asystencji rodziców Jakuba Cieślika i Łucji rolników z Kociołków.
w akcie zapisano ..z koscioła Łaskarzewskiego ...
parafia Łaskarzew https://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%9Bc ... askarzewie na północ od Kozienic.
Slub został zawarty w 1818r w parafii w Kozienicach.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”