Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa - ok

Post autor: Backside »

Dobry wieczór,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu małżeństwa:

https://zapodaj.net/2a96045e0c224.jpg.html

Z góry dziękuję za pomoc.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Przedbórz
R.P. jw., dnia zaś 1 IX, ja, jw., po ogłoszeniu 3 zapowiedzi w niedziele podczas uroczystej mszy parafialnej, zapytałem [oblubieńców], a mając ich wzajemną zgodę wyrażoną uroczyście przez słowa przysięgi, złączyłem małżeństwo między Jackiem Chybą z Tworoga a Franciszką Zdońską z Przedborza, a następnie pobłogosławiłem ich zgodnie z obrzędami Świętej Matki Kościoła; w obecności świadków: godnego Błażeja Jędrzejowskiego, podwójciego przedborskiego, Marcina Wyciszkiewicza, burmistrza, i innych wiarygodnych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Dobry wieczór,

Bardzo dziękuję za pomoc. Czy z tego aktu wynika, że ślub odbył się 1. września? Tutaj bezpośredni link do dokumentu, jeżeli trzeba by było spojrzeć na powyższe akty: https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Backside pisze:Czy z tego aktu wynika, że ślub odbył się 1. września?
No, tak jest napisane... Czy coś z tą datą jest nie tak?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Post autor: Backside »

Zmyliło mnie, że według tej strony: http://www.rodzinastrychalskich.pl/index.php/178m/1783 (2. pozycja od góry), data ślubu to 17. czerwca.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Tam jest napisane "1 7bris", czyli "1 Septembris" = 1 września.
1 czerwca to byłoby "1 Junii".
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”