1798 Prośba o odczytanie zawodu "Vui Advocats?" -

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MichalChudzikowski

Sympatyk
Posty: 110
Rejestracja: śr 16 lis 2016, 15:32

1798 Prośba o odczytanie zawodu "Vui Advocats?" -

Post autor: MichalChudzikowski »

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440

W czwartym od góry akcie chrztu jako świadek występuje mój przodek Grzegorz Chudzikowski. Proszę o tłumaczenie zawodu który ma wpisany. W innych aktach był opisywany jako kasjer miasta, scabinus-ławnik, civis urbinis. Razem ze szwagrem "oświeceniowy nepotyzm? :) " często występują w tej roli, on opisany był jako asesor.

Moja dodatkowa prośba do dobrych dusz o podpowiedzenie gdzie i czego szukać by poszerzyć swoją wiedzę o ich pracy. Czy notki z lat 1797-1810 czyli po Sejmie Wielkim dotyczą rad miejskich, sądów ziemskich/grodzkich. Od czego zacząć?
Ostatnio zmieniony ndz 27 lis 2016, 13:52 przez MichalChudzikowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Vice-adwocatus = najprawdopodobniej wice-wójt miejski. Słowo advocat oznaczało albo adwokata albo wójta miejskiego.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”