dyspensa-wyzwanie dla tłumaczących :) 1800 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

dyspensa-wyzwanie dla tłumaczących :) 1800 - ok

Post autor: robert_słomian »

Witam serdecznie.
Jakiś czas temu prosiłem na forum o przetłumaczenie dyspensy dotyczącej:
Filip Greliński i Brygida Łyzniak
Pan Zbigniew niestety się poddał twierdząc,że to wyzwanie dla 'lepszych'.
Zdaję sobie sprawę,że trochę jest to napisane zawijasami ale może ktoś się pokusi.
Jest to dla mnie bardzo ważny dokument w moich poszukiwaniach,najbardziej liczyłem na jakąś wzmiankę o rodzicach państwa młodych ale chyba nic takowego nie zostało tam napisane.
Znalazłem akt ślubu w/w ale w tym zapisie nie ma nic konkretnego.
Szukając dalej odnalazłem jakby dalsza część tej dyspensy z kilkoma ręcznymi wpisami pomiędzy wydrukowanymi wersami.
Może tam będą jakieś istotne informacje?
Jeśli ktoś z szanownych tłumaczących ma ochotę przetłumaczyć dokładnie ten zapis z pierwszego linku to będę bardzo wdzięczny ;)
Nie ukrywam,że chciałbym mieć przetłumaczony tak ważny dla mnie dokument.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Jeśli chodzi o dwa pozostałe linki to dotyczą one jakby dalszej części dypensy,więc może ktoś odczyta tam coś ważnego i interesującego.

linki:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Znalazłem ekt urodzenia Brygidy Grelińskiej i tak przypuszczam czy to nie właśnie ta sama,a dyspensa dotyczy pokrewieństwa,bo to dwa takie same nazwiska...tylko skąd nazwisko Łyzniak?
Ale namieszałem ale może ktoś to ogarnie i pomoże?
Serdecznie pozdrawiam
robert
Ostatnio zmieniony pn 05 gru 2016, 07:42 przez robert_słomian, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

dyspensa-wyzwanie dla tłumaczących :) 1800

Post autor: Bartek_M »

Wcześniej pytał Pan o dokument królewski zatwierdzający dyspensę, teraz zalinkował Pan również samą dyspensę, która zawiera jedną ważną informację: narzeczeni byli spokrewnieni w 3-cim i 4-tym stopniu pokrewieństwa (czyli ślub biorą: prawnuk z praprawnuczką lub prawnuczka z praprawnukiem). Tego szczegółu brakowało w zatwierdzeniu.

Po przekład dokumentu królewskiego proszę się udać do działu tłumaczeń z j. niemieckiego.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”