"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
słowo po polsku
Prosze o pomoc w odczytaniu słowa zaznaczonego ramką.
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/fdb9264f2a99f740" target="_blank"><img src="http://images84.fotosik.pl/231/fdb9264f2a99f740med.jpg" border="0" alt="" /></a>
z góry dziękuję
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/fdb9264f2a99f740" target="_blank"><img src="http://images84.fotosik.pl/231/fdb9264f2a99f740med.jpg" border="0" alt="" /></a>
z góry dziękuję
słowo po polsku
Eksyndryka.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Proszę o pomoc w odczytaniu luk w odpisie aktu zgonu Małgorzaty Makowskiej, parafia Wartkowice, 1855r. Akt został znaleziony w alegatach do aktu drugiego małżeństwa Tadeusza Gołygowskiego - wdowca po Małgorzacie.
Link do aktu:
http://images81.fotosik.pl/240/75b9279b4c85983c.jpg
Przepisana treść, luki oznaczyłem kreskami:
Spendoszyn
Działo się w wsi Wartkowice dnia 19 lutego 1855 roku o godzinie 5-tej po południu. Stawili się: Tadeusz Gołygowski _________ mąż zmarłej lat 40 i Franciszek Jeniemawski gospodarz lat 56 mający w Spendoszynie zamieszkali i oświadczyli iż dnia onegdejszego o godzinie 4-tej po południu umarła Małgorzata z Makowskich Gołygowska lat 43 mająca ______________ w Poddębicach urodzona z Marcina i matki z imienia niewiadomej małżonków Makowskich już zmarłych zostawiwszy owdowiałego męża Tadeusza Gołygowskiego. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Małgorzaty Gołygowskiej Akt ten stawającym przeczytany przez nas tylko podpisany został bo stawający pisać nie umieją.
ks. Ignacy Kędziejewski Pl. Wart.
W lukach zapewne zawarte są zawody wymienionych osób. Dosyć dziwne jest to, że pomimo dokładnych danych nie mogę znaleźć oryginalnego aktu zgonu. Dokładnie przejrzałem księgi wartkowickie, zgadza się podpis plebana, jego styl pisma, a aktu nie ma.
Link do aktu:
http://images81.fotosik.pl/240/75b9279b4c85983c.jpg
Przepisana treść, luki oznaczyłem kreskami:
Spendoszyn
Działo się w wsi Wartkowice dnia 19 lutego 1855 roku o godzinie 5-tej po południu. Stawili się: Tadeusz Gołygowski _________ mąż zmarłej lat 40 i Franciszek Jeniemawski gospodarz lat 56 mający w Spendoszynie zamieszkali i oświadczyli iż dnia onegdejszego o godzinie 4-tej po południu umarła Małgorzata z Makowskich Gołygowska lat 43 mająca ______________ w Poddębicach urodzona z Marcina i matki z imienia niewiadomej małżonków Makowskich już zmarłych zostawiwszy owdowiałego męża Tadeusza Gołygowskiego. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Małgorzaty Gołygowskiej Akt ten stawającym przeczytany przez nas tylko podpisany został bo stawający pisać nie umieją.
ks. Ignacy Kędziejewski Pl. Wart.
W lukach zapewne zawarte są zawody wymienionych osób. Dosyć dziwne jest to, że pomimo dokładnych danych nie mogę znaleźć oryginalnego aktu zgonu. Dokładnie przejrzałem księgi wartkowickie, zgadza się podpis plebana, jego styl pisma, a aktu nie ma.
- kwroblewska

- Posty: 3334
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
-
ewa_marciniak

- Posty: 392
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
Darek08 - może to pomoże w rozwiązaniu problemu - spójrz, proszę , na "obrobioną" metrykę - nie ma potrzeby doszukiwać się innych liter w tekście. Po prostu ksiądz pisał "k" na dwa sposoby (zaznaczone w dwóch kolorach), w tym jeden baaardzo fikuśny i zmyłkowo podobny do "d"!

Jest więc "szynkarz" i "żona szynkarza", co tylko potwierdza odpowiedź Krystyny!
Pozdrawiam, ewa

Jest więc "szynkarz" i "żona szynkarza", co tylko potwierdza odpowiedź Krystyny!
Pozdrawiam, ewa
Bardzo dziękuję za dokładną analizę, oczywiście wszystko pięknie pasuje. Wśród samych komorników/półrolników/rolników/kolonistów/gospodarzy szynkarz wydaje się miłą i ciekawą odmianą.
Nadal zagadką jest dla mnie brak oryginalnego aktu w księgach stanu cywilnego, ale to już nie w tym temacie.
Pozdrawiam,
Darek
Nadal zagadką jest dla mnie brak oryginalnego aktu w księgach stanu cywilnego, ale to już nie w tym temacie.
Pozdrawiam,
Darek
-
ewa_marciniak

- Posty: 392
- Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41
Re: słowo po polsku
dwie pierwsze litery zaznaczonego słowa to zapewne "ch" - podobnie zapisane jak w słowie "chrzest" linijkę niżejradjas pisze:Prosze o pomoc w odczytaniu słowa zaznaczonego ramką.
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/fdb9264f2a99f740" target="_blank"><img src="http://images84.fotosik.pl/231/fdb9264f2a99f740med.jpg" border="0" alt="" /></a>
z góry dziękuję
swoją drogą co on robił na tej stacji kolejowej?
pozdrawiam, e.
Re: słowo po polsku
W/g mnie - Mayndryka. Pozdrawiam BasiaR
- marzanna62

- Posty: 809
- Rejestracja: czw 06 sie 2015, 19:39
Re: słowo po polsku
radjas pisze:Prosze o pomoc w odczytaniu słowa zaznaczonego ramką.
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/fdb9264f2a99f740" target="_blank"><img src="http://images84.fotosik.pl/231/fdb9264f2a99f740med.jpg" border="0" alt="" /></a>
z góry dziękuję
Kluczem do tłumaczenia jest szerszy kontekst znaczeniowy a to mozna zobaczyc majac akt w całosci. Ten fragment jest stanowczo za maly do interpretacji. Moim zdaniem szukane słowo to zawod wykonywany przez ojca dziecka i na pewno jest on zwiazany z kolejnictwem. Niestety w ww fragmencie sa wymienione tylko 2 miescowosci o popularnych nazwach wiec nie wiadomo jaka to parafia. Moja hipoteza jest taka to slowo oznacza jaks zawod na kolei i moze to byc nawet nazwa z innego jezyka zapisana w polskich literach. Probowalam z rosyjskiego niestety nie znalazlam kolejowego zawodu podobnie brzmiacego. Moze to nie chodzi o rosyjski lecz o niemiecki? Za mało danych.
Proponuje zamiescic cały akt i podac lokalizacje gdzie i kiedy zdarzenie mialo miejsce.
Marzanna
Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Re: słowo po polsku
Odczytuję : eksyndryka - napisane tak, jak piszący usłyszał.
Słowa "przy stacji" sugerują, że był związany z kolejnictwem - może spedytor kolejowy, ekspedytor?
Słowa "przy stacji" sugerują, że był związany z kolejnictwem - może spedytor kolejowy, ekspedytor?
Pozdrawiam,
Monika
Monika
- marzanna62

- Posty: 809
- Rejestracja: czw 06 sie 2015, 19:39
Re: słowo po polsku
Moniko ja tez widze "eksendryka" tylko nie ma takiego słowa, stad moja hipoteza ze to moze jakis kolejowy zawod z jezyka rosyjskiego zapisany fonetycznie polskimi literami? Niestety sprawdzilam w słowniku wszystkie zawody kolejowe jakie mi przyszly do głowy i ani jeden nie jest podobny do tego słowa. Myslalam ze to moze słowo jak w gwarze sląskiej gdzie niektóre niemieckie slowa sa spolszczone. Moze to slowo bylo nowe kolej była nowinką i ksiadz nie znal polskiej nazwy na ten zawód? Z tego fragmentu nic nie wiemy jakie to lata jaka okolica trudno o kontekst.MonikaMaru pisze:Odczytuję : eksyndryka - napisane tak, jak piszący usłyszał.
Słowa "przy stacji" sugerują, że był związany z kolejnictwem - może spedytor kolejowy, ekspedytor?
Co o tym myslisz Moniko?
Marzanna
Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
Szukam nazwisk Rzemieniec, Rzemieniecki itp
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Re: słowo po polsku
Marzanno, też przejrzałam słowniki i jedynym słowem bliskim temu wyrażeniu jest "eksedra" .
http://portalwiedzy.onet.pl/2472,,,,eksedra,haslo.html
Może przy stacji Rogów siedział w takiej eksedrze i czemuś to miało służyć.
Nie mam pomysłu na wyjaśnienie. Fakt, że dziecię zgłaszała babcia, mogła więc dobrze przekręcić zajęcie ojca.
http://portalwiedzy.onet.pl/2472,,,,eksedra,haslo.html
Może przy stacji Rogów siedział w takiej eksedrze i czemuś to miało służyć.
Nie mam pomysłu na wyjaśnienie. Fakt, że dziecię zgłaszała babcia, mogła więc dobrze przekręcić zajęcie ojca.
Pozdrawiam,
Monika
Monika
-
Lewicki_Przemysław

- Posty: 222
- Rejestracja: ndz 27 lis 2016, 13:57
Re: słowo po polsku
Dzień dobry
.
Proszę o pomoc w odcyfrowaniu treści wpisu numer 15.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 360&y=1226
Proszę o pomoc w odcyfrowaniu treści wpisu numer 15.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 360&y=1226
Pozdrawiam, Przemysław