Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
bazie

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 142
Rejestracja: sob 26 wrz 2009, 16:35
Lokalizacja: Gliwice

Post autor: bazie »

Bardzo dziękuję!

Mam jeszcze prośbę o pomoc w zrozumieniu aktów zgonu:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:939V-5298-J7
akt 1. od dołu

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:939V-5296-SC
akt 3. od góry

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:939V-529D-K2
akt 11. od góry (Mszadla, dnia 26.02) - czy Canuti to imię?

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:939V-5298-52
akt 7. od dołu (Rudki, dnia 23.12) - czy Damanus, albo Damasus, to imię?

Z góry dziękuję.
--
BaZie - Bartłomiej Zieliński
MichalChudzikowski

Sympatyk
Posty: 110
Rejestracja: śr 16 lis 2016, 15:32

Post autor: MichalChudzikowski »

Miejscowość "Xenodochis", co to może znaczyć?
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Raczej nie chodzi o miejscowość, ale miejsce.
Xenodochium - dom dla pielgrzymów, szpital, klasztor, hospicjum
Zajrzyj też tutaj:
https://en.wikipedia.org/wiki/Xenodochium
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
megagrzechu

Sympatyk
Ekspert
Posty: 18
Rejestracja: sob 29 paź 2011, 00:02

Post autor: megagrzechu »

Proszę o pomoc w odczytaniu księgi chrztów parafia Donaborów 1842 r
chodzi mi o niezrozumiały dla mnie wpis pomiędzy 17 i 18 aktem, mam wrażenie że po łacinie...?

http://szukajwarchiwach.pl/53/3282/0/6. ... /#tabSkany

z góry dziękuje temu komu się uda
Grzechu
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

To odsyłacz do poprawki danych aktu nr 17, umieszczonej u dołu następnej strony: w 1891 roku zmieniono nazwisko z Mielcarz na Mielcarek.

Obie zapiski są w języku niemieckim.
Bartek
Michał_Bąbol

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: sob 19 lis 2016, 11:42
Lokalizacja: Meszna

Post autor: Michał_Bąbol »

Witam! Mam wielką prośbę o przetłumaczenie tego fragmentu dłuższego aktu ślubu. Będę bardzo wdzięczny za pomoc :)

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/538/69225 ... alogia.png
Pozdrawiam, Michał!

Poszukuję informacji o Bąbolach z Łętowni, Skawy, Nowego Targu i innych okolicznych miejscowości
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Zdanie jest ścięte u dołu.
Bartek
Michał_Bąbol

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: sob 19 lis 2016, 11:42
Lokalizacja: Meszna

Post autor: Michał_Bąbol »

Myślę, że teraz powinno być dobrze :)

Obrazek

Obrazek
Pozdrawiam, Michał!

Poszukuję informacji o Bąbolach z Łętowni, Skawy, Nowego Targu i innych okolicznych miejscowości
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

W parafialnych aktach zezwoleń (tj. allegat) za rok bieżący przechowuje się zgodę dominialną wydaną w Skawie 1 czerwca 1840 r., nr 73.
Bartek
Michał_Bąbol

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: sob 19 lis 2016, 11:42
Lokalizacja: Meszna

Post autor: Michał_Bąbol »

O, bardzo dziękuję! ^^ Chciałbym jednak zapytać co może oznaczać ten zapis? Kompletnie nie rozumiem jego znaczenia :(
Czym jest allegat? Zgoda dominalna? O co biega?
Pozdrawiam, Michał!

Poszukuję informacji o Bąbolach z Łętowni, Skawy, Nowego Targu i innych okolicznych miejscowości
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Wyjaśnienie tutaj w rozdziale "Uwarunkowania" - http://www.brzesko.ws/_brzesko/document ... _1847.html
Allegata to zbiór papierów potrzebnych do zawarcia związku małżeńskiego czyli różnych takich zgód i zaświadczeń.
Bartek
pabij

Sympatyk
Adept
Posty: 201
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 23:31

Post autor: pabij »

Czy ktoś mógłby mi pomóc rozczytać ten krótki akt chrztu Jacka Małpy z roku 1768
https://naforum.zapodaj.net/cf36ba8ab7f1.jpg.html
Pozdrawiam,
Mariusz Pabijan
Nazwiska: Pabijan, Czerw, Kaczmarczyk, Hanek, Mucha, Chwastek
Moje parafie: Porąbka Uszewska, Gdów, Rybna, Wysocice, Sieciechowice, Miechów, Czaple Wielkie, Skała, Minoga, Smardzowice, Iwanowice
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

To jest akt zgonu 3-letniego dziecka.


9. Hroszyce [?] 7 kwietnia.
Zmarło dziecię, Jacek, syn Stanisława Małpy i matki Reginy [liczący] lat trzy. Pochowany został dnia 8 tego miesiąca na cmentarzu parafialnym... [ostatnich dwóch słów nie odczytam]
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Gawroński_Zbigniew pisze:To jest akt zgonu 3-letniego dziecka.

9. Hroszyce [?] 7 kwietnia.
Zmarło dziecię, Jacek, syn Stanisława Małpy i matki Reginy [liczący] lat trzy. Pochowany został dnia 8 tego miesiąca na cmentarzu parafialnym... [ostatnich dwóch słów nie odczytam]
Przypuszczam, ze wieś to Pstroszyce obecnie pow. miechowski a wtedy może i parafia - skrót zapisu podobny ..
czyli ... cmentarzu parafialnym miechowskim
a z prawej strony jeszcze zapisano opłaty - [...] f.2 i [..] f.1 [f.= floren]
___
Krystyna
pabij

Sympatyk
Adept
Posty: 201
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 23:31

Post autor: pabij »

Dziękuję bardzo. Tak, chodzi o Pstroszyce koło Miechowa
Pozdrawiam,
Mariusz Pabijan
Nazwiska: Pabijan, Czerw, Kaczmarczyk, Hanek, Mucha, Chwastek
Moje parafie: Porąbka Uszewska, Gdów, Rybna, Wysocice, Sieciechowice, Miechów, Czaple Wielkie, Skała, Minoga, Smardzowice, Iwanowice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”