Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu przypisków
http://images82.fotosik.pl/250/a6e665a36217e39f.jpg
Pozdrawiam
Michał
Prośba o przetłumaczenie przypisków.
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
jan_dzialdowo

- Posty: 23
- Rejestracja: wt 29 gru 2015, 19:04
- Lokalizacja: Niemcy
Prośba o przetłumaczenie przypisków.
Cześć,
1. "Schließe mit dieser Siebenzigsten Eintragung für das Jahr 1875 hierdurch ab"
Notatka urzędnika znacza że no. 70 to jest ostatny akt w 1875r.
2.
a) na góry: "27.02. gemeldet" (zameldował się)
...
3.
a) "Lugenschlag"
powód zgonu (zatorowość płucna)
b) "3 Töchter groß[jährig]; 29 J. verh."
ma trzy dorosłe córki i był ozenił się 29 lata temu
4. "Lungenentzündung"
powód zgonu (zatorowość płucna)
5. "III. Quartal"
3. kwartał (w roku)
6. nazwisko "Jucha"
7. "am achten" (8.)
Pozdrawiam
Jan
1. "Schließe mit dieser Siebenzigsten Eintragung für das Jahr 1875 hierdurch ab"
Notatka urzędnika znacza że no. 70 to jest ostatny akt w 1875r.
2.
a) na góry: "27.02. gemeldet" (zameldował się)
...
3.
a) "Lugenschlag"
powód zgonu (zatorowość płucna)
b) "3 Töchter groß[jährig]; 29 J. verh."
ma trzy dorosłe córki i był ozenił się 29 lata temu
4. "Lungenentzündung"
powód zgonu (zatorowość płucna)
5. "III. Quartal"
3. kwartał (w roku)
6. nazwisko "Jucha"
7. "am achten" (8.)
Pozdrawiam
Jan