Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z jęz.niem

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Mat72

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: wt 20 sty 2015, 19:09

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z jęz.niem

Post autor: Mat72 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefy Wilczyńskiej oraz Ksawerego Girnartisa:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/3/ ... /#tabSkany

http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/3/ ... /#tabSkany

Serdecznie dziękuję za pomoc!

mat72
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z jęz.niemieckiego

Post autor: beatabistram »

Poznan 1.10 1886
stawili sie kupiec August, Franz Xaver Girnatis
tozs.zn.
Katolik ur. 27.7. 1862 Wda, zam. Poznan Jesuitenstr. 12
syn w Romberg zmarlego nauczyciela Michael Girnatis i jego malzonki Louise Laubert zam. Gdansk
i niezamezna Josefa, Franziska Wilczynska
tozs.zn.
katoliczka ur. 17 3. 1855 w Zegrze, zam. Poznan Jesuitenstr.12
corka w Zegrze zmarlego nauczycielaCasper Wilczynski i jego malzonki Modesta dd Rüdiger zam. Poznan
sw. nauczyciel muzyki Oswald Grabig 60 lat
Simnarist??? nie wiem co to ma byc? Seminarist ??? Valentin Guzdzial 26 lat
wszyscy podpisali

pozdrawiam Beata
jan_dzialdowo

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: wt 29 gru 2015, 19:04
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: jan_dzialdowo »

Cześć,

"Siminar" jest skrót od "Lehrerseminar" i.e. szkoła dla nauczyciele, i "Siminarist" jest uczeń w tym szkole który chce być nauczycielem.


Pozdrawiam
Jan
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”