OK ! - Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z USC Myslowitz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

OK ! - Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z USC Myslowitz

Post autor: Ted_B »

Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie akt zgonu z USC Mysłowitz:

http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... EK-USC.jpg

Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony pt 30 gru 2016, 15:02 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z USC Myslowitz

Post autor: beatabistram »

Witaj Tadek!
Myslowitz 19 marzec 1877
stawila sie panienka Agnes Wollanky zam. Myslowitz
i zglosila, ze Baumeister ( mistrz budowniczy) Ernst Knaut, lat 51 ewang.rel, zam.Myslowice ur. Fannygrube
syn zmarlego wlasciciela majatku Traugott Knaut i jego rowniez juz niezyjacej malzonki / imiona i nazwisko nieznane/
w Myslowicach dnia 19.3. 1877 przed poludniem o 7 zmarl.
Podpisano
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Ted_B »

Witam !
Dziękuję Beatko za przetłumaczenie !

Oj, niewiele ta Agnieszka wiedziała. Pomyliła miejsce urodzenia, nie znała matki. Ale to nic !

Wieczorem zamieszczę akt zgonu żony Ernsta - Louise Knaut - też z USC Myslowitz. Tutaj zgłaszającym jest syn - więc powinien więcej wiedzieć.

Pozdrawiam !
Tadek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”