Akt ślubu Pluszkiewicz, Kroże (Litwa), 1817

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MalyRycerz

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 18 kwie 2014, 18:35

Akt ślubu Pluszkiewicz, Kroże (Litwa), 1817

Post autor: MalyRycerz »

Byłbym bardzo wdzięczny za tłumaczenie tego niestandardowego aktu ślubu moich prapraprapradziadków Romualda Pluszkiewicza i Heleny Giedminówny który miał miejsce dnia 5 lutego 1817 roku w Krożach na Żmudzi

Dokument jest o tyle nietypowy że panna młoda miała wtedy zapewne około 15 lat i stąd jest zapis pewnie o zgodzie na ten ślub, którego nie rozumiem.
Interesuje mnie właśnie tłumaczenie tej części. Reszta jest jasna.

http://latinoamerica.pl/akt10.jpg

z góry dziękuję

pozdrawiam serdecznie

Marcin Plewka
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Dyspensa (24 I 1817, nr 112) nie dotyczy wieku panny młodej. "Dispensatio a bannis" - dyspensa od ogłoszenia zapowiedzi przedślubnych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
MalyRycerz

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 18 kwie 2014, 18:35

Post autor: MalyRycerz »

a rozumiem i bardzo dziękuje za tłumaczenie, no ale ona urodziła się koło 1802 więc miała wtedy 15 lat to w tamtych czasach był określany jako niepełnoletni. A o przyczenie zwolnienia z tych zapowiedzi nic nie ma?

bardzo dziękuje jeszcze raz za pomoc !!!!

pozdrawiam serdecznie

Marcin Plewka

PS

Młody wiek ze względu na dobre imię też mógł być przyczyną zwolnienia z obowiązku zapowiedzi poczytałem teraz o tym. Bardzo dziękuje Ci Andrzeju a dla zainteresowanych ten tekst:

Zapowiedzi to publiczne ogłoszenie zamiaru wstąpienia w związek małżeński. Ma ono służyć dodatkowemu upewnieniu się o braku przeszkód małżeńskich. Jeśli jakiś wierny znałby takie przeszkody, jest zobowiązany do ich ujawnienia proboszczowi zanim zostanie zawarty związek, którego zapowiedzi dotyczą. Poza tym małżeństwo winno być faktem znanym wspólnocie parafialnej, do której należą narzeczeni. Zamierzone małżeństwo bowiem nie może być traktowane jako sprawa prywatna, interesująca tylko narzeczonych. Stąd bierze się prawny obowiązek głoszenia zapowiedzi przedślubnych (por. Konferencja Episkopatu Polski, Instrukcja o przygotowaniu do zawarcia małżeństwa w Kościele katolickim z dnia 5 września 1986 r., p. 94).
Są jednak czasem racje, dla których można uzyskać zwolnienie z tego obowiązku. Takie zwolnienie, zwane dyspensą, uzyskuje się proporcjonalnie do słusznej i racjonalnej przyczyny. Niewątpliwie jedną z takich przyczyn jest konieczność zachowania dobrego imienia narzeczonych, gdy środowisko jest przekonane, że żyją oni już w kanonicznym związku. Innym razem taką słuszną przyczyną może być dobro dziecka jeszcze nienarodzonego, podeszły wiek narzeczonych albo niebezpieczeństwo, że ujawnienie danych osobowych narzeczonych może stać się dla nich niewygodne lub nawet niebezpieczne.
Narzeczeni mogą uzyskać dyspensę od zapowiedzi przedstawiając swoje racje w Kurii za pośrednictwem proboszcza, który bezpośrednio przygotowuje ich do zawarcia małżeństwa. Jednak warunkiem niezbędnym do uzyskania dyspensy jest moralna pewność, że narzeczeni są stanu wolnego i że nic nie stoi na przeszkodzie w zawarciu tego małżeństwa.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

MalyRycerz pisze:A o przyczenie zwolnienia z tych zapowiedzi nic nie ma?
Nie ma. Mogło się im np. śpieszyć do ślubu przed Wielkim Postem i nie zdążyliby z 3 zapowiedziami w odpowiednich odstępach czasu. W 1817 r. Popielec wypadał 19 II (czyli wg starego stylu 7 II). A ślub był 5 II (starego stylu).
Być może przyczynę podano w dyspensie - w samym akcie małżeństwa z reguły nie podawano, dlaczego występowano o pominięcie zapowiedzi.

Powody, dla których można było uzyskać dyspensę od zapowiedzi, podane są tutaj (na s. 214, skan 218):
http://www.wbc.poznan.pl/Content/109755/index.djvu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
MalyRycerz

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: pt 18 kwie 2014, 18:35

Post autor: MalyRycerz »

Bardzo dziękuję:)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”