Akt urodzenia 253 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Slawek_Wojsa

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 145
Rejestracja: ndz 24 lip 2016, 21:31

Akt urodzenia 253 - ok

Post autor: Slawek_Wojsa »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 253

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... 3Z8?mode=g

Szukam potwierdzenia (lub zaprzeczenia) moich podejrzeń że jest to ojciec osoby opisanej tutaj:

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-56069.phtml
Ostatnio zmieniony śr 11 sty 2017, 19:32 przez Slawek_Wojsa, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Sławomir Wojsa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Trnava: 1859 nr 253
Ur. 4 IX; chrz. 5 IX; dziecko: Gejza Władysław; rodzice: Józef Nikolényi, fryzjer, rzymski katolik, i Zuzanna z domu Hirschl (?), akatoliczka; nr domu: Trnava 189; chrzestni: Jan Vakos, pomocnik piekarza, Andrzej Nikolényi, Katarzyna Vakos, wdowa, rzymscy katolicy; chrzcił: x. Michał Praznovszky; uwagi: patrz metryka ślubów z 1848 r.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”