Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Knapp_Małgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 53
Rejestracja: sob 07 maja 2011, 06:41

Post autor: Knapp_Małgorzata »

Dzień dobry,

w trakcie indeksacji księgi urodzeń parafii Żuków (województwo mazowieckie, powiat grodziski) z lat 1726-1788 natknęłam się na problem z odczytaniem imienia dziecka. Chodzi o akt ze skanu zamieszczonego w poniższym linku (AKT 4 Z ROKU 1728, WIEŚ MILĘCINEK). Nie jestem też pewna czy dobrze odczytuję nazwisko matki więc też bym prosiła o odczytanie.
Czy pod tym samym numerem są zapisane dwa chrzty dziecko Chmielewskich pierwszy chrzest, a po nim w dniu 31 stycznia dziecka Jurków? Co oznaczają słowa po liczbie 31 do imienia Petri?


http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 88/005.jpg

Pozdrawiam
Małgorzata Brzostowska
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3370
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: kwroblewska »

dnia 30 Stycznia roku jak wyżej ochrzciłem syna z konieczności [ pewnie zagrożone było życie dziecka] brak imienia i rodziców. Rodzice chrzestni Mikołaj Chmielewski i Róza Krzyskowa
dnia 31 stycznia dopełniono ceremonię chrztu, dziecku nadano mu imię Piotr a rodzicami jego byli Maciej Jurek i Agnieszka Xobiakowna/Ksobiakowna.
Rodzice chrzestni Tomasz Korona i Zofia [..]? biedacy z przytułku.

explevi ceremonias - dopełniono ceremonię
____
Krystyna
Knapp_Małgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 53
Rejestracja: sob 07 maja 2011, 06:41

Post autor: Knapp_Małgorzata »

Dziękuję bardzo za pomoc. Stawiam pierwsze kroki w indeksacji ksiąg w łacinie więc pewnie często będę tu zaglądać :)

Pozdrawiam
Gosia
Awatar użytkownika
RoPson

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: czw 06 mar 2014, 20:16

Post autor: RoPson »

Poproszę o odczytanie danych do indeksacji z aktu trzeciego na stronie po lewej z 10 lutego. Chodzi o imiona i nazwiska młodych i ewentualnie rodziców.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... -1PY4?i=22
Pozdrawiam Robert.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

…pomiędzy uczciwym Janem, Franciszki z nieprawego łoża synem, lat 25 i Marianną Grabowską, Walentego i niegdysiejszej [ tzn już zmarłej] Franciszki córką, lat 26.
Zbigniew
Awatar użytkownika
RoPson

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: czw 06 mar 2014, 20:16

Post autor: RoPson »

Mniej więcej i ja tak czytałem. Pięknie dziękuję.
Pozdrawiam Robert.
pabij

Sympatyk
Adept
Posty: 201
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 23:31

Post autor: pabij »

Czy ktoś jest w stanie rozczytać imię dziecka? Rodzice to Marcin Mucha i chyba Jadwiga... Akt z Miechowa, rok 1720
https://naforum.zapodaj.net/92ab5c12ae64.jpg.html
Pozdrawiam,
Mariusz Pabijan
Nazwiska: Pabijan, Czerw, Kaczmarczyk, Hanek, Mucha, Chwastek
Moje parafie: Porąbka Uszewska, Gdów, Rybna, Wysocice, Sieciechowice, Miechów, Czaple Wielkie, Skała, Minoga, Smardzowice, Iwanowice
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

"...ochrzcił Piotra (Petrum) - [syna] Marcina Muchy i Jadwigi, prawnie poślubionych" Nazwiska panieńskiego matki - niet.
Zbigniew
pabij

Sympatyk
Adept
Posty: 201
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 23:31

Post autor: pabij »

Dziękuję, to się Piotr odnalazł.

Edit.
i Jeszcze jednego znalazłem. Niestety nie mam szczęścia do pisma księdza. Ktoś jest w stanie odczytać imię dziecka? Miechów 1723
https://naforum.zapodaj.net/189ad31b25ff.jpg.html
Pozdrawiam,
Mariusz Pabijan
Nazwiska: Pabijan, Czerw, Kaczmarczyk, Hanek, Mucha, Chwastek
Moje parafie: Porąbka Uszewska, Gdów, Rybna, Wysocice, Sieciechowice, Miechów, Czaple Wielkie, Skała, Minoga, Smardzowice, Iwanowice
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Zofia.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Pozwolę się podpiąć pod Twój post z innego powodu. Zainteresował mnie... TYTUŁ KSIĘDZA. Nie widziałem takiego jeszcze.
Paweł Kapuściński. cośtam sacristianus [?]
Pojawił sie d w poprzednim linku i teraz w tym w wersji skróconej się powtórzył.
Zbigniew
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3370
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: kwroblewska »

Gawroński_Zbigniew pisze:Pozwolę się podpiąć pod Twój post z innego powodu. Zainteresował mnie... TYTUŁ KSIĘDZA.
Wydaje mi się, że zapisano Fr Paweł Kapuściński był - braciszkiem zakonnym, potem [OM Ordo Minorum]?
------
Krystyna
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3362
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 8 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Skoro Miechów, to Ordinis Miechovitarum (bożogrobcy, miechowici).
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Skoro zakonnicy to możliwe. Nie "grało mi" to, że zakrystianin udzielał Chrztu. Tymczasem w zakonach zakrystianami bywali i kapłani i braciszkowie.

Dziękuje.
Zbigniew
MichalChudzikowski

Sympatyk
Posty: 110
Rejestracja: śr 16 lis 2016, 15:32

Post autor: MichalChudzikowski »

Mam problem z odnalezieniem nazwiska panny (wdowy) w tej notce

Iłża 1764
http://imgur.com/a/I2yzL

Czy to jest ślub chłopa ze szlachcianką?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”