"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Lubryczyński_Ireneusz

Sympatyk
Posty: 206
Rejestracja: wt 30 mar 2010, 16:31

Post autor: Lubryczyński_Ireneusz »

Tak na "szybko" to Nr 10. Kościelec - akt małżeństwa pomiędzy Szczepanem Kanią, młodzianem, rolnikiem lat 26, synem Macieja i Katarzyny z Naglików, zamieszkałym w Kościelcu, urodzonym we wsi Makowiska, a Franciszką Kostaniak, panną, córką Franciszka i Salomei z ... lat 24, urodzoną w Kościelcu i tam zamieszkała. Irek
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

... Salomei z Serwiaków
Zbigniew
Litwos

Sympatyk
Posty: 740
Rejestracja: pt 25 mar 2016, 16:29

Post autor: Litwos »

Witam,

Poprosze o wytlumaczenie literki "W" przed Marcinem Bialeckim?
Czy oznacza ona "Waszmosc"?
Drugie pytanie, czym sie zajmowal pisarz? (jego zawod).

AKT 78
http://szukajwarchiwach.pl/35/1927/0/2. ... 9I5ziBet-g

Dziekuje z gory.
Pozdrawiam
Robert
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3335
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Litwos pisze:Witam,

Poprosze o wytlumaczenie literki "W" przed Marcinem Bialeckim?
Czy oznacza ona "Waszmosc"?
Drugie pytanie, czym sie zajmowal pisarz? (jego zawod).

AKT 78
http://szukajwarchiwach.pl/35/1927/0/2. ... 9I5ziBet-g

Dziekuje z gory.
raczej odczytuję jako ..Wielmożnego Marcina ..Pisarza Urzędu Municypalnego ... czyli urzędu miejskiego m. Stoczek
np.
http://historia-strazy-miejskich.eprace ... zadku.html
"Miasta zatrudniały ponadto, cały szereg funkcjonariuszy i urzędników oraz służb pomocniczych. Należeli do nich: pisarze, odźwierni, klucznicy – stróże bram i furt miejskich, stróż ratuszny, schrotmistrz (tj. nadzorca masztalu miejskiego), pan wodny (zwany też rurmistrzem, czyli osoba odpowiedzialna za budowę i utrzymanie wodociągów miejskich), dozorcy wag (zwani też ważnikami141), dozorcy Bernngardy (tj. straży pożarnej), zegarmistrz, cieśla miejski i inni słudzy oraz czeladź ratuszna, a także wspomniani wyżej strażnicy miejscy...
___
Krystyna
Litwos

Sympatyk
Posty: 740
Rejestracja: pt 25 mar 2016, 16:29

Post autor: Litwos »

Krystyno,

Dziekuje bardzo :-)
Pozdrawiam
Robert
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu rubryk z aktu urodzenia z 1832 roku dotyczących rodziców i chrzestnych.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0bcd83d3b593b344 lub
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f5b3ba06d7b5bf62
Ja odczytuję:
ojciec: Franciscus Velsing Custorum Militia ? vulgo legori ex villa Spława circ. Tarnów
matka: Anna ex Andrea Kucharski ex Oppido Krosno circul Jasło
chrzestni:
Anton K? zawód: ?
Antonina Kolarz zawód: ?
Michael Wroblewski zawód: ?
Zuzanna Oraczewska zawód: ?
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1846
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław

Pomoc w odczytaniu.

Post autor: Bialas_Malgorzata »

Pomocy
rozszyfrowałam wszystko tylko nie gubernię i ostanie 3 słowa

Krasnosiółka/Hajsyn, ale ta gubernia...

http://www.fotosik.pl/zdjecie/0dc8c92951dfd22e

czy Charkowska gubernia??

pozdrawiam
Małgorzata
taraxacum

Sympatyk
Posty: 536
Rejestracja: pt 22 sie 2014, 19:33
Lokalizacja: Poznań

prośba w odczytaniu

Post autor: taraxacum »

Hej Kochani,

proszę Was uprzejmie pomóżcie mi w odczytaniu danych - imiona nazwiska, miejscowości i parafie oraz zawody osób wymienionych w akcie nr 5 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/171/0 ... x4j6UahWQw

Marcin

...........
Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli taki już istnieje (moderacja elgra)
Awatar użytkownika
Grazyna_Gabi

Sympatyk
Posty: 4113
Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
Lokalizacja: Hamburg

Pomoc w odczytaniu.

Post autor: Grazyna_Gabi »

Nie
Podolska gubernia

Grazyna
eshabe

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 51
Rejestracja: pt 11 lis 2016, 11:00

prośba w odczytaniu

Post autor: eshabe »

Młody: Feliks Leszczyński, młodzian, młynarski czeladnik, syn Antoniego Leszczyńskiego karczmarza? i Józefy z Mossakowskich
Młoda: Michalina Apolonia Rakowska, córka Jana Rakowskiego młynarza i Franciszki z?

Reszta, w tym miejscowości, jest dla mnie za ciężka do rozczytania.

EDIT: zgodnie z informacjami z geneteki jest to parafia Zakrzewo w powiecie płockim.
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 970
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Pomoc w odczytaniu.

Post autor: historyk1920 »

AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

prośba w odczytaniu

Post autor: AlicjaSurmacka »

Akt 5 Rychliki
Działo się w Kępie dnia siódmego/dziewiętnastego lutego tysiąc osiemset pięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie szóstej wieczorem. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Bartłomieja Za...wskiego lat 40 i Jana Rokickiego lat 42 mających obydwóch gospodarzy w Podgórzu zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Feliksem Leszczyńskim młodzianinem młynarczykiem czeladnikiem na teraz zostającym w Piotrkowku parafii Zyckiej przy rodzicach synem Antoniego Leszczyńskiego karczmarza i Józefy z Mossakowskich małżonków zamieszkałych w Piotrkowku urodzonym w Troszynku lat osiemnaście mającym skończone a panną Michaliną Apolonią córką Jana Rakowskiego młynarza i Franciszki z Antowiczów małżonków zamieszkałych w Rychlikach
Ksiądz Jan Zieliński kommendarz Zakrzewa Kapelan
Osoby wyrażone w akcie pisać nie umieją

Też nie jestem pewna miejscowości
Alicja
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1846
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław

Pomoc w odczytaniu.

Post autor: Bialas_Malgorzata »

piękne dzięki
Małgorzata
werecka_i

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: pt 20 sty 2017, 11:47

Polski akt - prośba o pomoc w odczytaniu

Post autor: werecka_i »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu poniższego aktu małżeństwa.
Akt jest w języku polskim. Chcę się upewnić czy dobrze odczytałam.

Nr aktu 8 ; parafia Grochów; 1839 r. Mateusz Lisiecki i Józefa Stasiak ?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1&x=20&y=0

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Izabela

Ps
Proszę pomoc w uzupełnieniu brakujących słów.

8
Grodno

Działo się w Grochowie dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc osiemset trzydziestego dziewiątego roku przed [...] [...]czyniemy że w przytomności (?) świadków, Wincentego W...kiego (?) lat pięćdziesiąt dwa i Macieja Mareśniaka (?) lat czterdzieści trzy liczących obydwóch gospodarzy w Grodnie zamieszkałych.
Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lisieckim kawalerem urodzonym w Wsi Grochówku z rodziców Alexego (?) i Maryanny małżonków Lisieckich komórników (?) [...] za parobka w Grochówku [...]lat dwadzieścia mającym. Z Panną Józefą Stasiakówną w Wsi Suchodołach (?) Parafii Krośniewickiej Guberni Mazowieckiej z rodziców Alexego i Mary [jest jakaś notatka, chyba piszący się pomylił ;-) ]
Franciszka i Brygidy Stasiaków gospodarzy żyjących (?) przy rodzicach w Grodnie zostającej lat siedemnaście mającej.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dziesiątym, siedemnastym i dwudziestym czwartym listopada roku bieżącego w Kościele Parafialnym Grochowickim.
Jakteż zezwolenie ustne obecnych Aktowi Małżeństwa ze strony nowozaślubionego [...] i strony nowozaślubionej rodziców nastąpiło.
[...] małżeństwa nie zaszło [...]małżonkowie oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej [...]
Akt stawiającym i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, gdyż [...]

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pn 30 sty 2017, 11:26 przez werecka_i, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Miejscowość kawalera to Grochówek.
Panna Stasiakówna pochodzi z Suchodołów par. Krośniewskiej [chyba]
Zbigniew
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”