Rok 1824 akt nr 22

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wopo74

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: śr 24 sie 2016, 17:52

Rok 1824 akt nr 22

Post autor: wopo74 »

Witam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu nr 22.
Czy w treści jest zawarta informacja o imionach, nazwiskach nowożeńców i miejscowościach z których pochodzą?
Z góry dziękuję za pomoc.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 6_0824.jpg
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Roku Pańskiego 1824, 10 lutego po poprzedzeniu trzema zapowiedziami wygłoszonymi w kolejne dnie, z których pierwsza była w 3 niedzielę po Objawieniu Pańskim, druga w niedzielę Siedemdziesiątnicy [ tj w 9 niedzielę przed Wielkanocą], trzecia w niedzielę Sześćdziesiątnicy [tj 8 niedzielę przed Wielkanocą], nie wykrywszy żadnych przeszkód, poprzedzając egzaminem, wolną zgodę i zapowiedzi mając, ja co wyżej -małżeństwo uczciwych Tomasza Popiełuszko, młodziana i Ewę Wyrkońszczankę, pannę, parafian Suchowolskich przepytawszy, … ich wolną zgodę … przebadawszy - połączyłem i według rytu Świętej Matki Kościoła pobłogosławiłem w obecności świadków Pawła Ma..iet i Antoniego Kamińskiego i wielu innych.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”