Akt ślubu Czochralski 1774 Żnin - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Myszor_Oskar

Sympatyk
Posty: 285
Rejestracja: śr 18 sty 2017, 05:12

Akt ślubu Czochralski 1774 Żnin - ok

Post autor: Myszor_Oskar »

http://i.imgur.com/c3pkwk0.png

Straszne bazgroły - proszę o rozczytanie :(
Ostatnio zmieniony ndz 05 lut 2017, 00:08 przez Myszor_Oskar, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Rok 1774 luty.
Roku co wyżej 23 stycznia. Po poczynieniu w kolejne dnie niedzielne zapowiedzi, z których pierwsza była 23, druga 30 tegoż, trzecia 6 lutego, ja Jakub Dobrzykowski [?] małżeństwo sławetnych Jana Czochraxkiego i Marianny Diegtuszewskiej oblubieńców w kościele Świętego Ducha, o ich zgodzie przepytawszy i nie wykrywszy przeszkód - połączyłem w obecności świadków Józefa i Marcinkiewicza [!!!] obywateli żnińskich i innych z tego miasta będących i według rytu Świętej Matki kościoła pobłogosławiłem.

Nazwisko młodej niepewne.. może być: Piestuszewskiej, albo kombinacja jeszcze inna.
Zbigniew
Awatar użytkownika
Myszor_Oskar

Sympatyk
Posty: 285
Rejestracja: śr 18 sty 2017, 05:12

Post autor: Myszor_Oskar »

Dziękuję!
Gawroński_Zbigniew pisze:Rok 1774 luty. Roku co wyżej 23 stycznia. Po poczynieniu w kolejne dnie niedzielne zapowiedzi, z których pierwsza była 23, druga 30 tegoż, trzecia 6 lutego
Czyli data ślubu jaka? 13 lutego (tydzień po ostatnich zapowiedziach)?
Gawroński_Zbigniew pisze:Nazwisko młodej niepewne.. może być: Piestuszewskiej, albo kombinacja jeszcze inna.
Może Pietruszewskiej?
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Może to być Pistuszewska Tego "r" w środku w żaden sposób nie widzę. :?
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”