Prośba o pomoc w odczytaniu dwóch aktów zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

andcie

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pt 31 sty 2014, 19:53

Prośba o pomoc w odczytaniu dwóch aktów zgonu

Post autor: andcie »

https://zapodaj.net/95756733a79cb.jpg.html
https://zapodaj.net/d559baf46ed86.jpg.html
Proszę o pomoc w odczytaniu dwóch aktów zgonu. Zależy mi najbardziej o odczytanie danych rodziców zmarłych. Dziękuję z góry za wszelką pomoc.
Andrzej Ciempiel
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o pomoc w odczytaniu dwóch aktów zgonu

Post autor: beatabistram »

Witaj Andrzej!
Jesli znane Tobie sa jakies dane, podawaj prosze !
Gardawitz 13.4.1918
stawil sie chalupnik Wilhelm Bainczyk zam. Gard.
I zglosil, ze jego matka Karoline Bainczyk , wiek 70 lat , katoliczka zam. Gardawitz tam tez urodzona, malzonka dozywotnika Paul Bainczyk zam. Gardawitz.
Corka dozywotnika Johann Bainczyk (??? chyba wkradl sie jakis blad- to nazwisko meza, czy z domu nazywala sie tez tak samo???) i jego malzonki Johanna ( ponienskie nieznane) oboje zmarli w Gardawitz
Dnia 13.4. 1918 przed poludniem o 4 zmarla.
Zglaszajacy oswiadczyl, ze byl obecny przy zgonie.
Podpisano

G. 13.9.1919
poczatek jak wyzej
ze dozywotnik Paul Bainczyk 82 lata
ur. Gardawitz , zonaty byl z w Gard.zmarla Karoline dd Bainczyk! ( tu rzeczywiscie tez tak podano)
syn chalupnika Matthias i jego malzonki Sophia dd nieznane oboje w Gard.zmarli
dnia 13.9 1919 po poludniu o 2 zmarl.
Zglaszajacy oswiadczyl, ze byl obecny przy zgonie.

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
andcie

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pt 31 sty 2014, 19:53

Prośba o pomoc w odczytaniu dwóch aktów zgonu

Post autor: andcie »

Beatko ślicznie Ci dziękuję !!!
Andrzej
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”