Akt zgonu Danzig

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

Akt zgonu Danzig

Post autor: rysiu »

Witam,
zwracam się o tłumaczenie aktu zgony Franza Zbylickiego interesuje mnie : - status osoby zgłaszającej zgon tj.Otto Zbylicki
- status osoby zmarłej tj.Franza Zbylickiego
- urodzony Konitz....................................?
- linijka niżej ........?................................?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/BKIE ... Ijim1RAKPn
Z góry dziękuję .Rysiu.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

- der Senatsangestelte Otto
- der Zollassistent in Ruhestande Franz
- geboren zu Konitz, verheiratet mit Auguste
Wilhelmine geborene Renz
Pozdrawiam,
Wojciech
rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

Post autor: rysiu »

Dziękuje za tłumaczenie ,a niżej linijka ? Rysiu .
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

.. jego zmarli rodzice nieznani sa..

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

Post autor: rysiu »

Dziekuję za tłumaczenie tak tez myślałem, że rodzice są nie znani.
W tym samym akcie z boku jest napisane i nie wiem czego dotyczy proszę o przetłumaczenie .Rysiu .
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/km8H ... ZKUBdy8OpD
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

Rysiu!
Tutaj sie nic z tego rozsadnie nie odczyta !
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

Post autor: rysiu »

Czyż by pisali w akcie nie rozsądne rzeczy ?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”