Marriage Record Translation Jan Tondys&Rozalia Soba - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Tondys_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 05 gru 2016, 05:39
Lokalizacja: Sydney, Australia

Marriage Record Translation Jan Tondys&Rozalia Soba - ok

Post autor: Tondys_Grzegorz »

Hello!

I'm looking for a translation from Polish to English of the following marriage record for Jan Tondys and Rozalia Sobańska in Czerwińsk in 1863.

No. 11 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1983&y=144

If someone is able to help I would be very grateful.

Kind regards,
Gregory
Ostatnio zmieniony wt 14 mar 2017, 23:44 przez Tondys_Grzegorz, łącznie zmieniany 1 raz.
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Marriage Record Translation Jan Tondys & Rozalia Sobańsk

Post autor: mmoonniiaa »

Hi Gregory,
there is a translation:

date: 19th October 1863, 3 p.m.
witnesses: Stanisław Trzeciak, 30 and Walenty Sobański, 24, living in Garwolewo
groom: Jan Tondys, 23, living in Garwolewo, born in Kuchary, son of dead Wincenty and alive Marianna nee Stochowska, living in Strzembowo
bride: Rozalia Sobańska, 20, living in Garwolewo, born in Garwolewo, daughter of dead Walenty and alive Wiktoria nee Sołowska, living in Garwolewo
3 announcements: 4th, 11th, 18th October in Czerwińsk church
permission of bride's mother

Regards,
Monika
Awatar użytkownika
Tondys_Grzegorz

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 05 gru 2016, 05:39
Lokalizacja: Sydney, Australia

Marriage Record Translation Jan Tondys & Rozalia Sobańsk

Post autor: Tondys_Grzegorz »

Thank you, Monika.

Kind regards,
Gregory
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”