List, kartka z wojska - 1916 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomcioP

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 02 cze 2016, 13:47

List, kartka z wojska - 1916 - ok

Post autor: TomcioP »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu treści listu.

https://zapodaj.net/ab1e9cbe75a2c.jpg.html

Dziękuję i Pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony pt 17 mar 2017, 21:59 przez TomcioP, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

List, kartka z wojska - 1916

Post autor: Malrom »

odpis:

Geschrieben, den 18.06.1916
Meine liebe Frau!
Gott zum Gruß. Befinde mich noch gesund
und hoffe von dir daßselbe. Sende dir eine Pfotographie
aber? wir sind schlecht getroffe dies ist vor einem Unterstand.
Ich habe nur 4 Stück davon.
Gruß an Eltern und Geschwister.
Die herzlichsten Grüße sendet dir dein dir treuer Mann.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

List, kartka z wojska - 1916

Post autor: beatabistram »

i tlumaczenie :
Napisano dnia 18.6.16
Moja kochana zono!
Pozdrowienia w Bogu. Jestem jeszcze zdrowy i mam nadzieje, ze i ty rowniez.
Przesylam Tobie fotografie, „ale“ zle nas tutaj trafiono/ ujeto , to przed jednym schronem ( w okopach) - ( Unterstand- wychodze z zalozenia, ze moze chodzic o okopy, ale moze taz tak nazywano tez inna kwatere zolnierska? Co jest na 2 stronie? )
http://www.noz.de/lokales/lathen/artike ... 0&0&532817
Mam tylko 4 takie.
Pozdrowienia dla rodzicow i rodzenstwa.
Najserdeczniejsze pozdrowienia przesyla Tobie Twoj wierny maz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”