Jaka to miejscowość? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Lukas1212

Sympatyk
Adept
Posty: 183
Rejestracja: pn 08 lut 2010, 14:01

Miejscowość świadków

Post autor: Lukas1212 »

Jest to Śląsk Cieszyński/Zaolzie.

Gdybym właśnie wiedział co to za parafia, to bym nie prosił o pomoc :)
Malrom

Sympatyk
Posty: 8009
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Hanzel Johann , Ackerbauer in Klein Kunzen /1715 Fürstenthum Teschen/
Palla Marie, Ackerbauer =Wittwe, też stamtąd

poniżej m. innymi o przynależności parafialnej

Einzelnachweise
Robert Mrózek: Nazwy miejscowe dawnego Śląska Cieszyńskiego. Uniwersytet Śląski w Katowicach 1984, ISSN 0208-6336, S. 94 (polnisch).
Marcin Żerański: Śląsk Cieszyński od Bielska-Białej do Ostrawy. Przewodnik turystyczny. Pracownia na Pastwiskach, Cieszyn 2012, ISBN 978-83-933109-3-7, S. 264 (polnisch).
Gmina Zebrzydowice: Sołectwo Kończyce Małe (pl) 31. Dezember 2010.
Idzi Panic: Śląsk Cieszyński w średniowieczu (do 1528). Starostwo Powiatowe w Cieszynie, Cieszyn 2010, ISBN 978-83-926929-3-5, S. 297–299 (polnisch).
Wilhelm Schulte: Codex Diplomaticus Silesiae T.14 Liber Fundationis Episcopatus Vratislaviensis. Breslau 1889, ISBN 978-83-926929-3-5, S. 110–112 (online).
Liber fundationis episcopatus Vratislaviensis (la) Abgerufen am 24. August 2014.
Jan Ptaśnik: Monumenta Poloniae Vaticana T.1 Acta Camerae Apostolicae. Vol. 1, 1207–1344. Sumpt. Academiae Litterarum Cracoviensis, Cracoviae 1913, S. 366 (online).
Registrum denarii sancti Petri in archidiaconatu Opoliensi sub anno domini MCCCCXLVII per dominum Nicolaum Wolff decretorum doctorem, archidiaconum Opoliensem, ex commissione reverendi in Christo patris ac domini Conradi episcopi Wratislaviensis, sedis apostolice collectoris, collecti. In: H. Markgraf (Hrsg.): Zeitschrift des Vereins für Geschichte und Alterthum Schlesiens. 27, Breslau, S. 361–372. Abgerufen am 21. Juli 2014.
Jan Broda: Z historii Kościoła ewangelickiego na Śląsku Cieszyńskim. Dom Wydawniczy i Księgarski „Didache”, Katowice 1992, ISBN 83-8557200-7, Materiały do dziejów Kościoła ewangelickiego w Księstwie Cieszyńskim i Państwie Pszczyńskim w XVI i XVII wieku, S. 259–260 (polnisch).
Kazimierz Piątkowski: Stosunki narodowościowe w Księstwie Cieszyńskiem. Macierz Szkolna Księstwa Cieszyńskiego, Cieszyn 1918, S. 273, 290 (polnisch, opole.pl).
Ludwig Patryn (ed): Die Ergebnisse der Volkszählung vom 31. Dezember 1910 in Schlesien. Troppau 1912.

Dz.U. 1975 nr 17 poz. 92 (polnisch) (PDF-Datei; 783 kB).




pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

Odczyt i próba identyfikacji miejscowości

Post autor: grad »

Dzień dobry
Zwracam się z prośbą o próbę odczytu nazwy miejscowości z której pochodził pan młody i ewentualną jej identyfikacje. Chodzi o wpis nr 10 - VALENTIN KREMSER. Wegług mnie stoi tam napisane MATZMOW a pod spodem jakiś dopisek, którego nie potrafię odczytać - końcówka chyba reich. Resztę odczytałem więc nie ma problemu. chodzi tylko o ta miejscowość i jej identyfikację co oczywiście pozwoli mi na dalsze poszukiwania. Wpis pochodzi z księgi z parafii Lasoki na Śląsku z XIX wieku

LINK DO PLIKU:
https://drive.google.com/file/d/0B6bvPs ... sp=sharing
Pozdrawiam
Sławek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8009
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Odczyt i próba identyfikacji miejscowości

Post autor: Malrom »

może to Martzmow ? Martzinow Oesterreich

pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

Odczyt i próba identyfikacji miejscowości

Post autor: grad »

No tak "zjadłem" R w swoim odczycie. Dziękuję za odczyt tego co na dole, ale i tak nie wiem gdzie tej miejscowości szukać i z jaką współczesną miejscowością ją wiązać. Może ktoś jeszcze coś podpowie ;-)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Odczyt i próba identyfikacji miejscowości

Post autor: beatabistram »

Witajcie!
Wydaje mi sie, ze bedzie chodzilo o jakis Marcinow, ale tych kilka jest ;) wiec trzeba cos dopasowac.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

Jaka to miejscowość

Post autor: grad »

Dzień dobry
Dziękuję bardzo za wszelkie dotychczasowe informacje i pomoc. Nadal jednak nie za bardzo wiem "jak dopasować" ową miejscowość i gdzie ją lokalizować. Dokument pochodzi z 1814 roku. Teren ten leżał wtedy w granicach Prus, chociaż granica Austrii była blisko. Rozumiem, że adnotację "Oesterreich" nie należy wiązać na sztywno z ziemiami historycznej Austrii lecz z ówczesnym terytorium państwa austriackiego.

Gdzie szukać tej nazwy "MARCINOW". W Słow. Geograf. Kr. Polskiego i innych krajów ... nie ma nawet nic podobnie brzmiącego. Do jakiego źródła więc mógłbym sięgnąć aby dopasować ową miejscowość.
Dziękuję bardzo za wszelkie wskazówki.
Pozdrawiam
Sławek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Jaka to miejscowość

Post autor: beatabistram »

Witaj Slawek,
ja takie znalazlam:
Marcinów
Zadzim, Powiat poddębicki, Województwo łódzkie,
https://www.google.de/maps/place/51%C2% ... !4d18.8609

Działoszyce, Powiat pinczowski, Województwo świętokrzyskie
https://www.google.de/maps/place/50%C2% ... !4d20.3333

Abramów, Powiat lubartowski, Województwo lubelskie
https://www.google.de/maps/place/51%C2% ... !4d22.2908

Schönborn, Weißwasser, Liegnitz, Niederschlesien, Preußen,
https://www.google.de/maps/place/51%C2% ... !4d14.8647

Merzdorf b. Sagan, Sprottau, Liegnitz, Schlesien,
https://www.google.de/maps/place/51%C2% ... 15.3744322

Kłodzko, Powiat kłodzki, Województwo dolnośląskie, Polen
https://www.google.de/maps/place/50%C2% ... !4d16.6894
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Post autor: stemo61 »

To może być Marcinów (Martinov) koło Ostrawy, czyli na obszarze byłej Monarchii Austro-Węgierskiej. Odległość do rejonu Lasoki / Sławików wynosi tylko ok. 50 km.

pzdr. stefan
Puzon

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: czw 05 paź 2017, 16:10

Miejscowość - ok

Post autor: Puzon »

Proszę o przetłumaczenie miejscowości?
Region Lubliniec o ile się nie mylę.

https://www.aukcjoner.pl/gallery/026932768-.html#I1

Dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 17 sty 2018, 15:25 przez Puzon, łącznie zmieniany 1 raz.
Arkadiusz Otręba, Górny Śląsk
Malrom

Sympatyk
Posty: 8009
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Miejscowość

Post autor: Malrom »

Bór-Lohna, Kreis Lublinitz

1835: Bor oder Borowian, einzelne Häuser
1835: Lohna Dorf, 6 Mühlen, und Pustkowie, kat.Kirche Wozniki, pózniej Woischnik
1907: Bór, Kolonie, Kr. Lublinitz,
1907: Lohna, Dorf, Kr. Lublinitz

Lohna to Łany, które znalazły się w granicach miasta Woźniki / już było miastem w 1962/
a Bór to jedno z pustowi , które składało się z pojedynczych domów przynależne do Łanów.

Parafia katolicka: Woischnik,
parafia ewangelicka: Ludwigsthal,
USC: Woischnik

Pozdrawiam
Roman M.
sanrkon

Sympatyk
Posty: 391
Rejestracja: czw 04 sty 2018, 16:07

Post autor: sanrkon »

Witam,
proszę o rozczytanie tej miejscowości (możliwe, że jest w Wielkopolsce):
http://oi64.tinypic.com/azjcls.jpg
Ostatnio zmieniony pt 29 cze 2018, 22:26 przez sanrkon, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

napisane jest moim zdaniem Schönsee, ale jest (bylo) kilka m-sci o tej nazwie
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
sanrkon

Sympatyk
Posty: 391
Rejestracja: czw 04 sty 2018, 16:07

Post autor: sanrkon »

Dziękuję.
Mam jeszcze te miejscowości (zapisane przy osobach raczej z Wielkopolski), których nie jestem na pewna:
1) chyba się domyślam, ale nie wiem gdzie jest to miejsce
http://oi67.tinypic.com/143qrlw.jpg

2) tu w kontekście
http://oi63.tinypic.com/2nleiiw.jpg

3) w paru wersjach - raczej Berlin czy Barlin?
http://oi67.tinypic.com/344azqf.jpg
http://oi64.tinypic.com/okblvq.jpg
http://oi68.tinypic.com/b4iagp.jpg

I tu też w kontekście (który też fajnie byłoby w całości rozczytać):
http://oi66.tinypic.com/qodsgz.jpg

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Sylwia
Ostatnio zmieniony sob 23 cze 2018, 09:58 przez sanrkon, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8009
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Rosana, może to miejscowość Różana albo nazwa ulicy?;

Grunow /bei Wutschdorf/ Kreis Ost=Sternberg /teraz Landkreis Oststernberg/;

Berlin 3razy;

am 1.09.1896 /gemeldet 10.09.1896/ aus Berlin Tilsiterstrasse in Jersitz /Jerzyce poznańskie?/
Kaiser Wilhelmstrasse 41/115 bei Eltern zugezogen.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”