akt zgonu martwo urodzonego dziecka z 1910 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

luk2030

Sympatyk
Posty: 132
Rejestracja: sob 19 mar 2016, 21:54

akt zgonu martwo urodzonego dziecka z 1910 - OK

Post autor: luk2030 »

Joanna Mierszynska z domu Kubiś urodzona Gulcz http://www.fotopliki.pl/img.php?f=20ae2a78ff
Ostatnio zmieniony pt 07 kwie 2017, 12:57 przez luk2030, łącznie zmieniany 2 razy.
Łukasz
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 28
Rosko, dnia 20 maja 1910 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby dożywotniczka Julianna Mierszynska z domu Kubis, zamieszkała w m. Gulcz i zgłosiła, ze w jej obecności z Marianny Hyba z domu Mierszynska, żony chałupnika Sylwestra Hyba, oboje wyznania katolickiego, w m. Gulcz w mieszkaniu męża dnia 20 maja 1910 roku po południu o godzinie drugiej urodziła się martwa dziewczynka.
20 wersów obok widniejących skreślono.
5 wersów na marginesie dopisano.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami zgłaszającej opatrzono
(-) xxx
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”