akt małżęństwa Jasionna - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariok

Sympatyk
Posty: 785
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

akt małżęństwa Jasionna - ok

Post autor: Mariok »

Proszę o przetłumaczenie katu małżeństwa Jakuba Jedliński i Justyny Kowalikównej z 1766 roku - przedostatni na lewej stronie

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440

dziękuję
Ostatnio zmieniony czw 13 kwie 2017, 23:40 przez Mariok, łącznie zmieniany 1 raz.
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Dnia 19 stycznia [1766 roku]. Ja co wyżej pobłogosławiłem zawarcie małżeństwa pomiędzy pracowitymi Jakubem Jedlińskim z Branicy i Justyną Kowalikówną Przychodnią*, poprzedzone trojgiem zapowiedzi wygłoszonych w niedziele. Świadkami zostali Dominik Abdzisz i Paweł Kaczmarczyk.

* - [W akcie na przeciwnej stronie zapisane jest w innym akcie: advena = przybyszka = nie stąd i tu jest chyba tak samo]
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”