Akt ślubu, Krzemiński i Koniczanka - Praszka 1785 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lewicki_Przemysław

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: ndz 27 lis 2016, 13:57

Akt ślubu, Krzemiński i Koniczanka - Praszka 1785 - ok

Post autor: Lewicki_Przemysław »

Dzień dobry :)

Proszę o pomoc w odczytaniu niniejszego aktu ślubu, numer 17, zawartego chyba między Szczepanem Krzemińskim a Heleną Koniczanką.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1921653
Ostatnio zmieniony ndz 16 kwie 2017, 13:16 przez Lewicki_Przemysław, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Przemysław
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Długie.
Dnia tego samego [tj. 13 listopada], ten sam co wyżej małżeństwa - pomiędzy pracowitymi Stefanem* Krzemińskim i Heleną Koniczanką, obojgiem młodzianami, poprzedzone trojgiem zapowiedzi - zawarcie zatwierdziłem i pobłogosławiłem w obecności świadków sławetnych Franciszka Myczkowskiego i Ludwika Ferrifabro/Kowala**.

* - aby ocenić czy to Szczepan czy Stefan należy dotrzeć do aktu chrztu. Jeśli urodził się i był ochrzczony w okolicach Bożego Narodzenia, to Szczepan. W pozostałej części roku - Stefan.

** - Świadek najpewniej nazywał się Kowal albo był kowalem o czym świadczy tytuł „famatus”. Skryba albo ksiądz, spisujący akt zapisał je po przetłumaczeniu na łacinę w taki sposób, że nie wiadomo czy to zawód czy nazwisko.
Zbigniew
Lewicki_Przemysław

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: ndz 27 lis 2016, 13:57

Post autor: Lewicki_Przemysław »

Cóż, jest dziura w księgach parafialnych z Praszki w latach 1741-1773, także najpewniej niczego więcej się nie dowiem ;) . Wiem, że mowa o Szczepanie dzięki innym, późniejszym aktom dotyczącym tej osoby. Dziękuję bardzo za tłumaczenie!
Pozdrawiam, Przemysław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”