Drodzy Genealodzy,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z Alzacji, dept. Bas_Rhin, miejscowość Kuhlendorf.
Akta urodzeń są cztery, a w alfabetycznym wykazie jest wymieniona MOZER Elisabethe.
Niestety, nie jestem w stanie stwierdzić pod którym linkiem jest akt źródłowy:
a/ akta 3 i 4 + spis alfabetyczny:
http://archives.bas-rhin.fr/detail-docu ... 61-1243913
b/ akta 1 i 2
http://archives.bas-rhin.fr/detail-docu ... 61-1243912
Z góry dziękuję za pomoc
pozdrawiam
Darek
tłumaczenie aktu urodzenia 1810 Alzacja, Francja
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witaj!
Tyle na chwile obecna odczytuje
W roku 1810 dnia 21.6 przed poludniem o 10 stawili sie Georg Stofler urzednik gminy Kohlendorf , .. von Scholz … i obywatel miejski Johann Mosser .. wieku 28 lat , ktory dziecko pl. zenskiej pokazal urodzone wczoraj po poludniu o 3 godzinie z Elisabeth Kübel jego malzonki, ktore otrzymalo imie Elisabetha.
Pozdrawiam Beata
Tyle na chwile obecna odczytuje
W roku 1810 dnia 21.6 przed poludniem o 10 stawili sie Georg Stofler urzednik gminy Kohlendorf , .. von Scholz … i obywatel miejski Johann Mosser .. wieku 28 lat , ktory dziecko pl. zenskiej pokazal urodzone wczoraj po poludniu o 3 godzinie z Elisabeth Kübel jego malzonki, ktore otrzymalo imie Elisabetha.
Pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/

