Akt małżeństwa Paczkowski - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

derdaa

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: pt 31 gru 2010, 10:40

Akt małżeństwa Paczkowski - ok

Post autor: derdaa »

Witam,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa prawdopodobnie Johan Paczkowski i Franciszka Klaczyńska ?

https://goo.gl/photos/9KNqT2cxJsiLXa4TA
https://goo.gl/photos/CnSwyvg9g3QePs8r9

Z góry ślicznie dziękuję
Anna Derda
Ostatnio zmieniony pt 28 kwie 2017, 16:32 przez derdaa, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witam,
16,wrzesnia.1876, pracownik na roli Johann Patschkowski
katolik,ur.w dniu 24.czerwca.1849 w Druschin,powiat
Strasburg,zam. w Milischewo.Syn zmarlego Michael
Patschkowski i jego zony Kunigunde z domu Pinontschkowska
zam. w Milischewo.
Panna Franciska Klaschinska,katoliczka,ur.6.marzec.1858
w Danaien? Strasburg,zam. w Milischewo.Jest corka Franca
i Viktoria z domu Borkowski-Klaschinskischen zam.
w Milischewo.
Swiadkowie: Kowal-FrancMatuszkiewitsch lat 37,zam.........?
Gr. Kruschin
Woznica-Jakob Kuratowitsch lat 42 zam. .........? Gr. Kruschin

podpisy

Pozdrawiam Konrad


Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

Witajcie!
Pozwole sobie dokonczyc
Johann parobek, stanu wolnego
syn zmarlego w Milischewo ( chyba chodzi o Mileszewo) zmarlego mieszkanca, matka tam zamieszkala
ona- tozsamosci uznanej przez pana mlodego ( jej m-sci ur. tez nie wiem ?)
sw. nr.1 i 2 zam. Folwark/ Vorwerk/ - rodzaj wielkiego gospodarstwa rolnego , Wielki Kruschin
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Warachowska_Krystyna
Posty: 1
Rejestracja: ndz 22 kwie 2018, 21:43

Post autor: Warachowska_Krystyna »

beatabistram pisze:Witajcie!
Pozwole sobie dokonczyc
Johann parobek, stanu wolnego
syn zmarlego w Milischewo ( chyba chodzi o Mileszewo) zmarlego mieszkanca, matka tam zamieszkala
ona- tozsamosci uznanej przez pana mlodego ( jej m-sci ur. tez nie wiem ?)
sw. nr.1 i 2 zam. Folwark/ Vorwerk/ - rodzaj wielkiego gospodarstwa rolnego , Wielki Kruschin
pozdrawiam Beata
Witam,
Może przydadzą się aktualne nazwy nazwy miejscowości. Jestem z tych stron.
Strasburg to Brodnica woj. Kujawsko-Pomorskie
Milischewo - Mileszewy (1876 właścicielem był Ignacy Łyskowski - bardzo zasłużony dla tej ziemi)
Gr. Kruschin - Kruszyny (Wielkie Kruszyny) - kilka kilometrów od Mileszew
Druschin - to mogą być Drużyny koło Brodnicy albo Kruszyny (K zamiast D)

Akt małżeństwa, jeżeli kościelny, to z parafii Lembarg.

Przodkowie pochodzą z pięknych okolic.
Na facebooku prowadzę stronę Mileszewy (zdjęcie z pałacem).
Pozdrwiam
KW
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”