Akt Zgonu nr 4 Gross Dubensko 5.2.1887 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt Zgonu nr 4 Gross Dubensko 5.2.1887 - ok

Post autor: adamsqd »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu. Osoby rozpoznane: Josepha Wiszkowski, Carl Wiszkowski, Ignatz Wiszkowski

https://zapodaj.net/89a15d240f651.jpg.html
Ostatnio zmieniony pn 01 maja 2017, 23:06 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt Zgonu nr 4 Gross Dubensko 5.2.1887

Post autor: beatabistram »

Dnia 5.2.1881
stawila sie Josepha Wyjskowski dd Lwowski ( chyba?)
zam. Czerionka zglosila, ze Carl, Franz 3 miesiace i 3 dni -ur.3.11.1880
syn zglaszajacej i jej meza listonosza Ignatz Wyschkowski
w ich mieszkaniu, dnia 4.2. 1881 po poludniu o 7 zmarl.
Podpisano

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”