Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie na język polski Aktu Zgonu Marcina Wierzchowskiego. Będę wdzięczny również za przetłumaczenie notatki, która znajduje się na marginesie.
https://pbs.twimg.com/media/C-bfDXEW0AE4aPb.jpg:large
Akt Zgonu - Marcin Wierzchowski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt Zgonu - Marcin Wierzchowski
Notatka na marginesie:
Zgłaszający zgon Käthner /chałupnik/ Thomas Wierszchowskii
był o zgonie przekonany z własnej wiedzy /konkretnie był przy zgonie /.
Rehfelde 28.11.1906
Urzędnik stanu cywilnego: /Bahn/
pozdrawiam
Roman M.
Zgłaszający zgon Käthner /chałupnik/ Thomas Wierszchowskii
był o zgonie przekonany z własnej wiedzy /konkretnie był przy zgonie /.
Rehfelde 28.11.1906
Urzędnik stanu cywilnego: /Bahn/
pozdrawiam
Roman M.
Akt Zgonu - Marcin Wierzchowski
Dziękuję serdecznie 
A zasadnicza treść aktu?
A zasadnicza treść aktu?
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt Zgonu - Marcin Wierzchowski
zglasza Tomasz chalupnik , znany zam. maly Rad.
Zglasza, ze jego ojciec dozywotnik Martin , zonaty byl z Rosalie dd Guttmann 82 lata , katolik
ur. Kwiatken pow. Culm , syn zmarlego robotnika Johann i jego rowniez zmarlej malzonki Rosalie Wilamowski , wczesniej zamieszkalych w Kwiatken
dnia 25.8. 1905 po poludniu o 11 zmarl
podpisano T.W
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt Zgonu - Marcin Wierzchowski
Bardzo dziękuję 
Ciekawi mnie miejscowość "Kwiatken", której polskiej nazwy ustalić nie mogę.
Ciekawi mnie miejscowość "Kwiatken", której polskiej nazwy ustalić nie mogę.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
