odczytanie - ok
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
odczytanie - ok
Proszę o pomoc w uzupełnieniu aktu zgonu oraz ewentualnej poprawy tego co już jest przetłumaczone.
https://images83.fotosik.pl/475/0ef76b6ba92e0773med.jpg
Krotoszyn, dnia 22 listopada 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj zwana............................Marchwicka Rosalia pochodząca z Wrzyszczyńskich
zamieszkała w Krotoszynie i zgłosiła, że zmarła Constantia Wrzyszczyńska urodzona z Ambroszkiewiczów, 75 lat wyznania katolickiego zamieszkała w Krotoszynie..............................................Antoni Wrzyszczyński ................Michał i Rosalia pochodząca z Bochyńskich mieszkająca w Krotoszynie.....................dnia................miesiąca listopada 1888 przed południem o godzinie..........................zmarła. Przeczytano, zatwierdzono i...................Rosalia Marchwicka.
https://images83.fotosik.pl/475/0ef76b6ba92e0773med.jpg
Krotoszyn, dnia 22 listopada 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj zwana............................Marchwicka Rosalia pochodząca z Wrzyszczyńskich
zamieszkała w Krotoszynie i zgłosiła, że zmarła Constantia Wrzyszczyńska urodzona z Ambroszkiewiczów, 75 lat wyznania katolickiego zamieszkała w Krotoszynie..............................................Antoni Wrzyszczyński ................Michał i Rosalia pochodząca z Bochyńskich mieszkająca w Krotoszynie.....................dnia................miesiąca listopada 1888 przed południem o godzinie..........................zmarła. Przeczytano, zatwierdzono i...................Rosalia Marchwicka.
Ostatnio zmieniony pn 03 kwie 2017, 07:52 przez mag_mał, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu, Wrzyszczyńska- Krotoszyn, 1888 - do uzupełnienia
odpis brakujących wyrazów/zdań:
die verehelichte Schwarzviehhändler Marchwicka,
wohnhaft zu Krotoschin bei ihr, der Anzeigenden,
geboren zu Krotoschin, verheirathet gewesen mit dem zu Ktrotoschin
verstorbenen Müllermeister Anton K.,
Tochter der zu Krotoscin verstorbenen Müllermeister Michael und Rosalie
geborenen Bochynska-Ambroszkiewicz`schen Eheleute,
zu Krotoschin, in ihrer, der Anzeigenden Wohnung,
unterschrieben.
Der Standesbeamte:
Sparnagel.
pozdrawiam
Roman M.
die verehelichte Schwarzviehhändler Marchwicka,
wohnhaft zu Krotoschin bei ihr, der Anzeigenden,
geboren zu Krotoschin, verheirathet gewesen mit dem zu Ktrotoschin
verstorbenen Müllermeister Anton K.,
Tochter der zu Krotoscin verstorbenen Müllermeister Michael und Rosalie
geborenen Bochynska-Ambroszkiewicz`schen Eheleute,
zu Krotoschin, in ihrer, der Anzeigenden Wohnung,
unterschrieben.
Der Standesbeamte:
Sparnagel.
pozdrawiam
Roman M.
wiek i zawód osób w akcie ślubu z 1879 r, Marchwicki - ok
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa z roku 1879 Rosalii Wrzyszczyńskiej
skan 67,68
Chodzi mi najbardziej o wiek i zawód osób w dokumencie
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/1 ... /#tabSkany
_____________
Małgorzata
skan 67,68
Chodzi mi najbardziej o wiek i zawód osób w dokumencie
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/1 ... /#tabSkany
_____________
Małgorzata
Ostatnio zmieniony czw 06 kwie 2017, 07:47 przez mag_mał, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Grellmann_Robert

- Posty: 172
- Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50
wiek i zawód osób w akcie ślubu z 1879 r, Marchwicki
Hallo
Krotoschin dnia 9.6.1879
1.Schwarzviehhändler -Handlarz czarnego bydlo Carl Marchwicki
*25.10.1838
syn Mlynarza Johann Marchwicki i Petronella zd.Baranowska
2. Krawcowa Rosalia Wrzyszczynska
*31.8.1844
corka Mlynarza Anton Wrzyszczynski i Constantia zd Ambroszkiewicz
3. Feldmesser Geodeta
4.Brauer - Browar
pozdrawiam Robert
Krotoschin dnia 9.6.1879
1.Schwarzviehhändler -Handlarz czarnego bydlo Carl Marchwicki
*25.10.1838
syn Mlynarza Johann Marchwicki i Petronella zd.Baranowska
2. Krawcowa Rosalia Wrzyszczynska
*31.8.1844
corka Mlynarza Anton Wrzyszczynski i Constantia zd Ambroszkiewicz
3. Feldmesser Geodeta
4.Brauer - Browar
pozdrawiam Robert
Akt ślubu, 1880 - rozczytanie nazw zawodów - ok
Czy mógłby mi ktoś pomóż w rozczytaniu nazw zawodów występujących w akcie ślubu nr 7
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/3/20/ ... /#tabSkany
____________
Małgorzata
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/3/20/ ... /#tabSkany
____________
Małgorzata
Ostatnio zmieniony sob 29 kwie 2017, 08:05 przez mag_mał, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ślubu, 1885 - nazwy zawodów - ok
Proszę o pomoc w odczytaniu nazw zawodów występujących w akcie
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/3 ... /#tabSkany
_______________
Małgorzata
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/3 ... /#tabSkany
_______________
Małgorzata
Ostatnio zmieniony sob 29 kwie 2017, 08:09 przez mag_mał, łącznie zmieniany 2 razy.
Akt zgonu,1884 - rozczytanie nazw zawodów - ok
Proszę o pomoc w rozczytaniu nazw zawodów występujących w akcie zgonu oraz odczytaniu dwóch linijek na samym dole w miejscu gdzie jest verstorben sei .........
http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/4/3 ... /#tabSkany
________________
Małgorzata
http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/4/3 ... /#tabSkany
________________
Małgorzata
Ostatnio zmieniony sob 29 kwie 2017, 08:12 przez mag_mał, łącznie zmieniany 2 razy.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt ślubu, 1880 - rozczytanie nazw zawodów
Franz rzeznik, jego ojciec juz zmarly mlynarz
Helena bez zawodu
jej ojciec Klempner – to albo hydraulik, albo blacharz i mistrz do tego
pozdrawiam Beata
Helena bez zawodu
jej ojciec Klempner – to albo hydraulik, albo blacharz i mistrz do tego
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
akt ślubu, 1885 - nazwy zawodów
Mistrz rzeznicki
ojciec mistrz mlynarski, zmarly
Catharina bez zawodu
na tym akcie tez Klempnermeister, ale tu napisano, ze juz zmarly
ojciec mistrz mlynarski, zmarly
Catharina bez zawodu
na tym akcie tez Klempnermeister, ale tu napisano, ze juz zmarly
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt zgonu,1884 - rozczytanie nazw zawodów
Mlynarz Anton
zglasza, ze karczmarz Johann
..verstorben sei, zglaszajacy podaje, ze o zgonie zglasza z wlasnej wiedzy.
pozdrawiam Beata
zglasza, ze karczmarz Johann
..verstorben sei, zglaszajacy podaje, ze o zgonie zglasza z wlasnej wiedzy.
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
odczytanie nazwy zawodu świadka - ok
Nie mogę odczytać nazwy zawodu pierwszego świadka, czy mógłby ktoś mi pomóż ?
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/2 ... /#tabSkany
______________
Małgorzata
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/2 ... /#tabSkany
______________
Małgorzata
Ostatnio zmieniony ndz 30 kwie 2017, 16:13 przez mag_mał, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
odczytanie nazwy zawodu świadka
Privatsecretair
pozdr. bb
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt ślubu,Wichrowska - Krotoszyn, 1887 - ok
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu parafia Krotoszyn (Johan Urbanowicz (42l.), Hedwig Wichrowska (33l.) akt nr 83
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/4 ... Nu9lg0yK6Q
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/4 ... ooh36z7Gww
___________
Małgorzata
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/4 ... Nu9lg0yK6Q
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/4 ... ooh36z7Gww
___________
Małgorzata
Ostatnio zmieniony śr 10 maja 2017, 16:03 przez mag_mał, łącznie zmieniany 1 raz.
Nr 83
Krotoszyn, dnia 9 listopada 1887 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. mistrz młynarski Jan Urbanowicz znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 3 maja 1845 roku w Krotoszynie, zamieszkały w Krotoszynie, syn w Krotoszynie zmarłych mistrza młynarskiego Antoniego i Konstancji z domu Marchwicka małżeństwa Urbanowiczów
2. Jadwiga Wichrowska bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 28 września 1854 roku w Krotoszynie, zamieszkała w Krotoszynie córka w Krotoszynie zmarłego handlarza dziczyzną Tomasza Wichrowskiego i Katarzyny z domu Ambroszkiewicz zamieszkałej w Krotoszynie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gościnny Marcin Wichrowski znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Krotoszynie
4. mistrz rzeźnicki Cyprian Opielinski znany co do osoby, lat 59, zamieszkały w Krotoszynie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Johan Urbanowicz
(-) Jadwiga Urbanowicz ur. Wichrowska
(-) Martin Wichrowski
(-) C. Opielinski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Sponnagel
Krotoszyn, dnia 9 listopada 1887 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa:
1. mistrz młynarski Jan Urbanowicz znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 3 maja 1845 roku w Krotoszynie, zamieszkały w Krotoszynie, syn w Krotoszynie zmarłych mistrza młynarskiego Antoniego i Konstancji z domu Marchwicka małżeństwa Urbanowiczów
2. Jadwiga Wichrowska bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 28 września 1854 roku w Krotoszynie, zamieszkała w Krotoszynie córka w Krotoszynie zmarłego handlarza dziczyzną Tomasza Wichrowskiego i Katarzyny z domu Ambroszkiewicz zamieszkałej w Krotoszynie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gościnny Marcin Wichrowski znany co do osoby, lat 45, zamieszkały w Krotoszynie
4. mistrz rzeźnicki Cyprian Opielinski znany co do osoby, lat 59, zamieszkały w Krotoszynie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do każdego z narzeczonych z osobna z pytaniem: czy wyrażają wolę zawrzeć związek małżeński, skoro narzeczeni na pytanie odpowiedzieli twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Johan Urbanowicz
(-) Jadwiga Urbanowicz ur. Wichrowska
(-) Martin Wichrowski
(-) C. Opielinski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Sponnagel
Pozdrawiam,
Wojciech
Wojciech
Akt ślubu - odczytanie nazwy miejscowości - ok
Czy mógłby ktoś mi pomóż w odczytaniu nazwy miejscowości (Lisja???) gdzie mieszkał Pan młody, bo miejsce urodzenia to Pogorzela ale tej drugiej miejscowości nie mogę odczytać.
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/2 ... /#tabSkany
___________________
Małgorzata
http://szukajwarchiwach.pl/11/709/0/3/2 ... /#tabSkany
___________________
Małgorzata
Ostatnio zmieniony pt 26 maja 2017, 06:30 przez mag_mał, łącznie zmieniany 1 raz.