Akt małżeństwa - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
czarnydb

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: wt 13 sty 2015, 00:42
Lokalizacja: Warszawa

Akt małżeństwa - ok

Post autor: czarnydb »

Witam

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa:
Krokowicz Franciszek i Kubska Agnieszka
1811 rok
Kocierzowy

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Akt 3 od góry

Pozdrawiam
Daniel
Ostatnio zmieniony czw 04 maja 2017, 12:26 przez czarnydb, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Roku Pańskiego 1811, dnia 22 października, ja, January Stawiarski po poczynieniu trojga zapowiedzi wygłoszonych w kolejne trzy niedziele wobec Ludu [Bożego] przed Panem zgromadzonego, nie znajdując żadnych przeszkód kanonicznych pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pracowitymi Franciszkiem Krokowiczem 28-letnim młodzianem i Agnieszka Kubszcząką, 20-letnia panną. Obecni świadkowie: Jan Koniarski i Jan Wieloch, wszyscy z tejże wsi.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”