Akt zgonu - Niedobczyce - kwiecień 1879 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomcioP

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 02 cze 2016, 13:47

Akt zgonu - Niedobczyce - kwiecień 1879 - ok

Post autor: TomcioP »

Proszę o pomoc w prztłumaczniu. Szczególnie chodzi mi o tekst z czerwonej ramki.

https://zapodaj.net/3f547393081b8k.jpg.html

Dziękuję i Pozdrawiam
Tomek
Ostatnio zmieniony ndz 14 maja 2017, 20:29 przez TomcioP, łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu - Niedobczyce - kwiecień 1879

Post autor: Malrom »

Akt zgonu Nr.23 USC Popelau, 24.04.1879,

Chałupnik /Ackershäusler/ Józef Paschenda zam . Niedobschütz,
zgłosił, że jego ojciec , dożywotnik /Auszügler/ Szymon Paschenda, lat 75, katolik
zam. Niedobschütz,
urodzony w Niedobschütz,

ożeniony był z Karoliną z domu Zimon,
syn zmarłego chłopa Macieja P. i jego zmarłej żony Józefy z domu Schendzielorz,
zmarł w Niedobschütz 23.kwietnia po południu o godzinie 2.

Zgłoszenie o zgonie nastąpiło z własnej wiedzy zgłaszającego /był obecny /
Podpisał: Jozef Pashenda

Urzędnik Stanu Cywilnego : Kirscht

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”