Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

zielinek

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 17 sie 2014, 18:00

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Post autor: zielinek »

Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów urodzenia.

http://angielskizg1-1.blog.pl/files/2013/12/37.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/2013/12/114.jpg

Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 33
Dronowice, dnia 5 kwietnia 1894 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik dworski Franciszek Dziubek, zamieszkały w m. Harbułtowice obwód dworski, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Agnieszka Dziubek z domu Gieroska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Harbułtowicach w mieszkaniu zgłaszającego dnia 3 kwietnia 1894 roku po południu o godzinie piątej urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franciszek.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franz Dziubek
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Polik


Nr 111
Hadra, dnia 13 grudnia 1896 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek od koni Franciszek Dziubek, zamieszkały w m. Harbułtowicei, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Agnieszka Dziubek z domu Gieroska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Harbułtowicach w jego mieszkaniu dnia 13 grudnia 1896 roku przed południem o godzinie czwartej trzydzieści urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Jadwiga.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franz Dziubek
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Wender
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”