Litery (skróty) w metrykach

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: Galinski_Wojciech, maria.j.nie, elgra

Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 411
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Dziękuję Zbyszku.
Biorąc pod uwagę fakt, że to mieszkańcy Oleska, opisywanego jako "osiedle typu miejskiego", możne to być "mieszczanin małego miasteczka". Jeszcze zbyt mało o nich wiem. Tekla to daleki ale prawdopodobny ślad, który może naprowadzić mnie na Smolińskich. Wiem, że była Tekla Smolińska z domu Antoniewicz. Wiem też, że Smoliński zajmował się sadownictwem i nie mieszkał w samym Olesku, tylko w oleskim przysiółku Wołujki. Jeszcze raz dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Theofilos

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 17:58

Prośba o tłumaczenie i rozszyfrowanie skrótu H.H. - ok

Post autor: Theofilos »

Witam

Co to za słowo między "baptisari (baptisavi) infantem" a "nomines" na zdjęciu aktu urodzenia?
Czy akt ten mówi o urodzeniu dwójki dzieci: Stanisława i Floriana, czy jednego o dwóch imionach?
Co oznacza skrót H.H. przed imieniem ojca?
Ostatnio zmieniony ndz 09 kwie 2017, 20:06 przez Theofilos, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Theofilos
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Prośba o tłumaczenie i rozszyfrowanie skrótu H.H.

Post autor: Beata65 »

Dziecię jest jedno, dwojga imion Stanisław Florian, ochrzczone 4.05.1777.
Z H.H nie pomogę. Może być od honestus i odnoszące się do ojca i matki czyli w liczbie mnogiej?
Rodzice Józef i Marianna Mortelewscy. Chrzestni szlachcic Franciszek Skarżyński, komisarz roszkowski i Wiktoria Krajewska z Wyrobków ( miejscowość).


Pozdrawiam Beata
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

HH = honestorum = uczciwych = określenie honorowe nie znaczące kompletnie nic, albo określenie na wioskowych rzemieślników, rzadziej bogatszych rolników.
bini nomines = dwojga imion

Jaka to parafia? Który to "koniec" Polski?
Zbigniew
Theofilos

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 17:58

Post autor: Theofilos »

Bardzo Wam dziękuję za tłumaczenia i wyjaśnienia obszerniejsze niż prosiłem.
Jest to parafia w miejscowości Gostynin w województwie mazowieckim, między Płockiem a granicami z województwami kujawsko-pomorskim i łódzkim.
Pozdrawiam
Theofilos
SylwiaJ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: pn 31 mar 2014, 21:45
Lokalizacja: (daleko)

Post autor: SylwiaJ »

Moi Drodzy,
w księdze urodzin do aktów dopisywane są dodatkowe daty, wyraźnie w innym stylu
Wygląda to jak adnotacje o dacie zgonu, bo są poprzedzone krzyżem lub skrótem mort
A jak rozumieć datę z oznaczeniem ostr?
Dodam, że początkowo zakładałam, że wszystkie te dopiski mogą być datami zgony, jednak trafiłam na dokument, gdzie są dwie daty: jedna ostr, druga poprzedzona krzyżem.
Spotkaliście się z tym? W żadnym słownikach nie znajduję niczego, co jednoznacznie mogłoby dać odpowiedź. Biorę pod uwagę, że skrót jest zw. ze ślubem, ale nie wiem, jak to powiązać.
Pozdrawiam
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3371
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 14 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Proszę o skan przykładowego zapisu.
Bartek
SylwiaJ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: pn 31 mar 2014, 21:45
Lokalizacja: (daleko)

Post autor: SylwiaJ »

Pozdrawiam
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3371
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 14 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Extractum - data wykonania odpisu metryki.
Bartek
SylwiaJ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: pn 31 mar 2014, 21:45
Lokalizacja: (daleko)

Post autor: SylwiaJ »

Dzięki,
A ta druga data? Obie to odpisy?
A co jesli data poprzedzona znakiem krzyża bez żadnych skrótów? dziwi mnie ze byłyby to odpisy, bo na ubogiej wsi w II poł XIX w zaskakujace by było robienie odpisów małych kilkudniowym czasami dzieciom; w jakim celu?
Pozdrawiam
Sylwia
---
Szukam potomków pary: Antonina (Wolak) i Stanisław Dziedziak; okolice: Dębica, Lubzina
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3371
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 14 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Oba odpisy. O krzyżykach w tym wątku: http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... ic&t=55022
Bartek
clodius
Posty: 4
Rejestracja: pn 18 sty 2016, 22:19

Co oznacza skrót "ap. m." (łacina)?

Post autor: clodius »

Dzień dobry,

W metryce ślubu, przed imieniem ojca pana młodego dopisane jest po łacinie "ap. m.". Domyślam się, że oznacza to, iż ojciec wówczas już nie żył, ale chciałbym ustalić dokładne tłumaczenie tego skrótu. Najbliższe, co udało mi się znaleźć w tłumaczu internetowym to "antequam mortuus". Jakie jest prawidłowe tłumaczenie?

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam
Arek Dobrzański
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3371
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 14 times
Kontakt:

Co oznacza skrót "ap. m." (łacina)?

Post autor: Bartek_M »

Proszę o skan.
Bartek
clodius
Posty: 4
Rejestracja: pn 18 sty 2016, 22:19

Co oznacza skrót "ap. m." (łacina)?

Post autor: clodius »

Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3371
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 14 times
Kontakt:

Co oznacza skrót "ap. m." (łacina)?

Post autor: Bartek_M »

Trochę za mało materiału by orzec definitywnie, ale moim zdaniem nie ma tam "a", lecz "p" posiada falkę podobnie jak w słowie "parentum". Skrót czytałbym więc: piae memoriae = świętej pamięci.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”