Jeruzal, Mogilno, Niestronno, Szubin ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Jeruzal_metryka chrztu_Elżbieta Nagórka - ok

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Pozdrawiam z Krakowa!
Bardzo proszę o przetłumaczenie treści metryki chrztu z jej odpisu:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91181,10

Ochrzczona została Elżbieta Nagorka, córka Krzysztofa i Teresy.

Czy na podstawie zapisu nazwiska Teresy można sądzić, że była córką Antoniego (wyszła za mąż za Krzysztofa jako panna)?

Bardzo dziękuję!
Bogusław
Ostatnio zmieniony czw 27 kwie 2017, 08:47 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Jeruzal_metryka chrztu_Elżbieta Nagórka

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

>> Roku Pańskiego 1798, dnia 8 czerwca.
Ja Michał Niemcewicz ochrzciłem dziecię imieniem Elżbieta, córkę prawowitych małżonków Krzysztofa Nagórki [ten Nagórka] i Teresy [z domu] Antoniówny. Chrzestnymi zostali Marek Benczak i Julianna Frelińska [?]. <<

Moim zdaniem Antoniówna to nazwisko. Tylko jakie? Kombinacji jest sporo.
Zbigniew
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Doleck dwór
RP. 1791, dnia 3 lutego. Ja Michał Niemcewicz ochrzciłem dziecię imieniem Walenty, syna Krzysztofa Nagórki i Teresy Anthówny [ta Anth!?]. Chrzestnymi zostali jaśnie wielmożny pan Dominik …[?] łowczy …[skądśtam] i jaśnie wielmożna pani [E]leonora …[?], córka jaśnie wielmożnego wojewody Rawskiego [?].

Nazwisko, jego zagadka, się chyba rozwiązało samo.
:wink:
Zbigniew
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Niestronno_1795_CH_Andrzej Leper- OK

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!
Bardzo proszę o pomoc w pełnym przetłumaczeniu aktu chrztu mojego
pra-pradziadka Andrzeja.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=7923ac3d11
oraz linki do FS (metryka nr 42):
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1040236
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1040236


To co mnie udało się zrozumieć z tego zapisu metryki chrztu:

Niestronno. Dnia 22 listopada został ochrzczony imieniem Andrzej syn H. Tomasza Leper'a strażnika leśnego(?) i jego żony Teresy, urodzony ... we wsi Mielno.
Chrzestnymi byli: H. Andrzej strażnik leśny z m. Jeziery(?Jeziora) (bez nazwiska?) i H. Krystyna Drachymowa z Mielna.

Będę niezmiernie wdzięczny za pomoc gdyż jest to najstarszy dokument przodków mojej ś.p. Mamy.

Z wyrazami szacunku
Bogusław
Ostatnio zmieniony pn 19 cze 2017, 10:54 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Niestronno_1795_CH_Andrzej Leper

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Mielno dnia 22 listopada 1795.
Przyniesione (oblatus) zostało (est) do Chrztu Świętego ze wsi Mielno dziecię płci męskiej (sexus virilis) - uczciwego Tomasza Lepera borowego, onemuż to żoną jest Teresa, dnia 15 o godzinie 6 wieczorem miesiąca i roku tego (m. et A.C.). Nadane zostało mu imię Andrzej. Świadkami zostali uczciwy Andrzej borowy z Jezierów i uczciwa Krystyna Drachysnowa z Mielna.
Zbigniew
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Gąsawa_1809_Z_Paweł Leper_OK

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa !

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu brata mojego przodka, który znajduje się na stronie - pod datą 5 kwietnia:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... &cat=85226

To co zrozumiałem:

Oczwieka (Oświeka). Dnia 5.IV (1809 r.) został pochowany (w Niestronnie) chłopiec imieniem Paweł, dziecko Tomasza i Teresy Leperów, zmarły 3-go bm, miał 6 lat(?).

Będę bardzo wdzięczny za pomoc !!!

Z wyrazami szacunku
Bogusław
Ostatnio zmieniony pn 03 lip 2017, 20:34 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Oczwieka.
Tegoż roku, dnia 5 kwietnia pochowany został syn rodziców Tomasza i Teresy Leperów imieniem Paweł który zmarł 3 tego miesiąca w wieku lat sześciu.
Zbigniew
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Ryszewko_1848_Adam Lepert_zgon_OK

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!
Odnalazłem akt zgonu brata mojego pra-pradziadka: Adama Leperta:
Ryszewko 1848/Z/15

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1048705

Oto co mnie udało się zrozumieć:
Nr 15
Dnia 23 VII 1848 r. umarł Adam Lepert, 22letni młodzieniec, syn Andrzeja Lepert'a i Marianny Szczecińskiej - legalnych małżonków. Przyczyna zgonu ???, zgon zgłosił(?) Walenty Smaruy. Zmarłego pochowano 26.VII na cmentarzu.

Nie potrafię zrozumieć przyczyny śmierci młodego mężczyzny w środku lata.
Stąd moja prośba o pomoc, za którą z góry bardzo dziękuję!
Bogusław
Ostatnio zmieniony czw 06 lip 2017, 09:12 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Ryszewko_1852_Andrzej Bonikowski z Dorotą Lepert_OK

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!
Kolejna gorąca prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu siostry mojego pra-pradziadka:

Ryszewko 1952/M/2

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1048705

To co mnie udało się zrozumieć:

Ryszewko nr 2
Dnia 1.II. 1852 r. ks.Jan Wdowicki związał węzłem małżeńskim w Ryszewku Andrzeja Bonikowskiego, 29letniego kawalera i Dorotę Chudzińską, 33letnią wdowę, katolików, obojga z Ryszewka. Za świadków byli Marcin Leper, Jan Wrzesiński i Józef Psuty


Choć Dorotę z Lepertów Chudzińską określono jako wdowę to nie udało mi się odnaleźć aktu zgonu jej pierwszego męża (Tomasza Chudzińskiego). Czy ma z tym związek wzmianka o sądzie(?) w Trzemesznie?

Z góry bardzo serdecznie dziękuję za pomoc!
Bogusław
Ostatnio zmieniony czw 06 lip 2017, 09:13 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Ryszewko_1848_Adam Lepert_zgon

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

caducus = wyniszczony, wyczerpany + morbus = chorobą.
Zbigniew
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Ryszewko_1852_Andrzej Bonikowski z Dorotą Lepert

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Nic tylko szukać. Musi gdzieś być akt zgonu. Zgoda sądu może dotyczyć skrócenia zwyczajowej żałoby, ale to jest tylko luźna sugestia. W normalnym biegu rzeczy dwa lata do tyłu powinien być.
Zbigniew
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Niestronno_1818_Teresa de Flołowicze_Z_OK

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

Mam zagwozdkę z tym oto aktem zgonu:
Niestronno 1818/Drebno/7XII

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1040236
oraz
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1040236

Z tego co zrozumiałem to:

Drebno
7 XII 1818 r pochowana została na cmentarzu parafii w Niestronnie Honesta Teresa z Flotowiczów wdowa ......Tomasz Leper .......46lat .......ubogi?........

Wynika, że byłaby to moja pra-pra-prababka?!
Stąd moja gorąca prośba o pomoc w pełnym przetłumaczeniu tego aktu zgonu.
Z góry bardzo dziękuję!
Bogusław
Ostatnio zmieniony pt 07 lip 2017, 23:19 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Niestronno_1818_Teresa de Flołowicze_Z

Post autor: Andrzej75 »

Drebno
7 XII 1818 r pochowana została na cmentarzu parafii w Niestronnie uczciwa Teresa z Flotowiczów, wdowa po zmarłym Tomaszu Leperze, zmarła o godz. 6 rano dnia 5 bieżącego miesiąca, na kołtun, mająca 46 lat, [...] (?), uboga, pozostawiła 4 synów i 1 córkę.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Niestronno_1818_Teresa de Flołowicze_Z

Post autor: Bartek_M »

Między "46 lat" a "uboga" wykreślono początek słowa "pozostawiła".
Bartek
Nagórski_Bogusław

Sympatyk
Mistrz
Posty: 711
Rejestracja: czw 29 gru 2011, 11:24
Otrzymał podziękowania: 1 time

Jaka to wdowa?_OK

Post autor: Nagórski_Bogusław »

Witam z Krakowa!

W akcie zgonu mojej krewnej Józefy z Modlińskich Palickiej znajduje się niezrozumiały zapis o jej wdowieństwie.

Co on oznacza?

Wylatowo 1871/Z/2 f.369

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=736082

Jan i Józefa Paliccy (kowale) mieli kilkoro dzieci ale wiek dorosły osiągnęła jedynie(!) jedna córka, która wyszła za mąż po śmierci rodziców (1877).
Jej akt ślubu podaje miejsce zgonu ojca (Targownica, Wylatowo) ale nie udało mi się odnalezienie tam aktu jego zgonu.

Z góry serdecznie dziękuję!
Bogusław
Ostatnio zmieniony czw 13 lip 2017, 09:18 przez Nagórski_Bogusław, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”