Akt śl. w języku niemieckim Franciszek Bombik Jejkowice - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jersey

Sympatyk
Posty: 105
Rejestracja: śr 02 paź 2013, 19:44

Akt śl. w języku niemieckim Franciszek Bombik Jejkowice - ok

Post autor: Jersey »

Witam wszystkich,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich prapradziadków Franciszka Bombika i Agnieszki Wojaczek. Ślub odbył się 1909 roku w Jejkowicach. Poniżej skany:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ac3146f83d170d90

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b2cd3d09161574b0

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Mateusz
Ostatnio zmieniony czw 29 cze 2017, 22:49 przez Jersey, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu w języku niemieckim Franciszek Bombik Jejkowice

Post autor: beatabistram »

Slub 14.11.1909
Franz – kawaler, gornik, katolik, tozsamosci znanej
ur. 3.10.1885
syn chalupnika Johann i jego oo Gertrude dd Swoboda oboje zam. Jeykowitz
i panna corka chalupnika Agnes Wojaczek , bez zawodu, znana, karoliczka ur. 20.1. 1889 *
( na boku korekta, ze prawidlowy rok urodzenia 1890 )
corka chalupnika Ignaz Wojaczek i jego oo Rosalie dd Duda oboje zam. Jeykowitz
swiadkowie
chalupnik Wilhelm Damek , 40 lat
chalupnik Konstantin Wojaczek lat 38
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”