Akt zgonu Margaretha Muller 1695 Thuisbrunn - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ł.A.Rynkowski

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 191
Rejestracja: czw 05 cze 2008, 08:06
Lokalizacja: Saitama, Japonia

Akt zgonu Margaretha Muller 1695 Thuisbrunn - ok

Post autor: Ł.A.Rynkowski »

Pozwalam sobie zamieścić jeszcze jedną prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu

Rok: 1695
Nr: 4
Osoba: Margaretha Muller
Skan: https://drive.google.com/open?id=0B4noU ... 2tRQUVhWlk

Chciałbym zapytać, czy jest to akt zgonu wdowy po Hansie Muller?
W akcie występują jakieś dwie nazwy własne na literę "W", czy potrafią państwo odczytać je i zrozumieć kontekst?

Dziękuję bardzo pięknie,

Łukasz A. Rynkowski
Ostatnio zmieniony czw 29 cze 2017, 16:59 przez Ł.A.Rynkowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu Margaretha Muller 1695 Thuisbrunn

Post autor: beatabistram »

4
5-go kwietnia okolo godz 5 rano zmarla Margaretha poprzednio/ wczesniej (po) Hanßen Müller
stad pozostala wdowa, ktora dnia nastepnego ( nazwa kosciola, swieta kosc.?) z kazaniem, wsrod zebranych pochowana zostala, wiek 76 lat
*Weiland - dawniej itp
**Wittib=Witwe- wdowa

pod nr. 6 na nastepnej stronie jest jeszcze jeden zgon
dnia 14 kwietnia z kazaniem pogrzebowym pochowana zostala Margaretha , Hannßen Müller stad malzonka , w poniedzialek Wielkanocny rano o 6 zmarla wieku 30 lat
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”