Akt ślubu 1810 rok, Meseritz -ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt ślubu 1810 rok, Meseritz -ok

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę uprzejmiej o przetłumaczenie krótkiego aktu małżeństwa z 1810 roku osób: Daniel Gottlieb Deutsch i Beata Luiza Jokisch, miejscowość Międzyrzecze (Meseritz). Akt składa się dwóch części. Z góry dziękuje.

Nr aktu: 33
1) Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/10eac5fea6d5e027
2) Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/e7862840008587a5

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony wt 01 sie 2017, 23:14 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 3 razy.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu 1810 rok, Meseritz

Post autor: beatabistram »

Witaj Piotr!
30 wrzesien
Daniel Gottfried, obywatel miejski i sukiennik stad, syn obyw.m-go i sukiennika pana Johann´a Gottfried Erdmann Deutsch slubny 2 syn , kawaler
panna Beata Louisa corka farbiarza z Tirsch ( Schwarz und Schönfärberei – spec w kolorach czarnych i czerwonych ) z Tirschriegel pana Andreasa Gottlob Jokisch 2 niezamezna corka
Czy ten 2 link jest z tej samej ksiegi???
jest tam:
oboje lat 25
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt ślubu 1810 rok, Meseritz

Post autor: 33szuwarek »

Cześć Beata, tak drugi link jest do tej samej księgi. I wielce dziękuję za przetłumaczenie !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”