Translation Akt 174 Lipnik

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Tkaczuk1

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: wt 25 lip 2017, 18:08

Translation Akt 174 Lipnik

Post autor: Tkaczuk1 »

Hello,

Could someone translate in English the Akt 174 here under ??
(This is birth certificate of the granmother of my wife)

here is the link:
https://drive.google.com/file/d/0B6bvPs ... sp=sharing


Many thanks in advance.
Bernard
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Translation Akt 174 Lipnik

Post autor: carmilla »

Tkaczuk1 pisze:Hello,

Could someone translate in English the Akt 174 here under ??
(This is birth certificate of the granmother of my wife)

here is the link:
https://drive.google.com/file/d/0B6bvPs ... sp=sharing


Many thanks in advance.
Bernard
174
Lipnik

It did happened in Goźlice on 9/21 december 1875 at 4 p.m. Appeared Franciszek Kałucki, blacksmith from Lipnik, 32 years old in the presence of Franciszek Sidor, 36 years old and Antoni Białkowski, 33 years old, farmers from Lipnik and presented us female child and told us that child was born in Lipnik on 8/20 december 1875. at 10 p.m. with his legal wife Marianna maiden name Sowińska, 20 years old. Child was baptised this day by the priest Michał Karwaciński under the name Wiktoria. Godparents: Franciszek Sidor and Marianna Pawłęga.
Act was read to present, all illiterate, signed by the priest M. Karwaciński.
Tkaczuk1

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: wt 25 lip 2017, 18:08

Re: Translation Akt 174 Lipnik

Post autor: Tkaczuk1 »

Hello Carmilla,

Many thanks !!! Your help bring very important additional information.

Unfortunately, it seems now that this act may not not the one we are looking for, the name of the mother, her age, is not coherent.

But we continue to search !

Best regards
Bernard
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”