Tłumaczenia aktu początek XVIII wieku - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Apis

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 75
Rejestracja: czw 22 maja 2008, 15:00
Lokalizacja: Krzeszowice / Małopolska

Tłumaczenia aktu początek XVIII wieku - ok

Post autor: Apis »

witam,

bardzo proszę o przeczytanie i tłumaczenie poniższego aktu, niestety jakość zdjęcia jest jaka jest i ale może chociaż fragmenty kim był itp - Szymon Kajdasz
https://zapodaj.net/7dbc74e623a7b.jpg.html
pozdrawiam, Robert
Ostatnio zmieniony ndz 06 sie 2017, 09:08 przez Apis, łącznie zmieniany 1 raz.
Genealogia rodzin regionu Ziemi Krzeszowickiej: Krzeszowice, Czatkowice, Tenczynek, Morawica, Nowa Góra, Zalas, Paczółtowice i okolic.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3378
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Tłumaczenia aktu początek XVIII wieku

Post autor: Bartek_M »

Znamy, znamy dobrze tę jakość zdjęć od Pana, ale cóż począć...? ;)

Włodarz/gospodarz (paterfamilias) mój plebański przez lat 11, miał lat około 80. Wierny sługa i dobry. Ile dekad żył, na obecność tylu księży zasłużył sobie przy pogrzebie dla wstawiennictwa za jego duszę, czyli ośmiu. Opatrzony sakramentami dla [...] o tak uroczysty pogrzeb wystarałem się mu nie [...] ciężki, lecz że mu się należał i tak wypadało, bo służył mi [...], przeto „dusza jego i dusze wszystkich wiernych zmarłych przez miłosierdzie Boże niech odpoczywają w pokoju. Amen”
Awatar użytkownika
Apis

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 75
Rejestracja: czw 22 maja 2008, 15:00
Lokalizacja: Krzeszowice / Małopolska

Tłumaczenia aktu początek XVIII wieku

Post autor: Apis »

dziękuję panie Bartku... ja bym nawet po polsku tego nie odczytał..:)
Genealogia rodzin regionu Ziemi Krzeszowickiej: Krzeszowice, Czatkowice, Tenczynek, Morawica, Nowa Góra, Zalas, Paczółtowice i okolic.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”