Akt ślubu Gogolin 1884 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mader

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 17:32
Lokalizacja: Monachium

Akt ślubu Gogolin 1884 - OK

Post autor: Mader »

Witam, bardzo proszę o pomoc tłumaczeniu aktu ślubu Johann Krompietz i Elisabeth Paterok:

https://zapodaj.net/45f19f11efce7.jpg.html

Znane imiona i nazwiska: Elisabeth Paterok, Johann Krompietz, Carl Krompietz
Znane miejscowości: Gogolin

Pozdrawiam Dawid
Ostatnio zmieniony wt 08 sie 2017, 19:14 przez Mader, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witaj,,
Gogolin,sechsten?Mai,1884
Arbeiter Johann Krompietz,katholischer Religion,geboren zwölften Februar
1856 zu Poborschan Kreis Cosel,wohnhaft zu Gogolin.
Sohn des ......Carl Krompietz zu Poborschan und dessen verstorbener
Ehefrau Caroline geb. Morawietz zulezt wohnhaft zu Poborschan.
Die Arbeiterin Elisabeth Paterok katholischer Religion,geboren den
zehnten Nowember 1857 zu Gogolin.
Tochter des Kalkmeister Carl Paterok zu Gogolin und dessen Ehefrau
Caroline geb. Lipka zuletzt wohnhaft zu Gogolin

Pozdrawiam Konrad.
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

dwie poprawki
Poborschau, Kreis Cosel

oraz Sohn des Häuslers Carl Krompietz..

pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Poborschau nie znalazłem w google,Poborschan kreis Cosel jest.

Pozdrawiam Konrad.
pozdrawiam Konrad.
Mader

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 17:32
Lokalizacja: Monachium

Post autor: Mader »

Miejscowość ta to Poborschau Kreis Cosel, obecnie Poborszów ( woj. opolskie)

Pozdrawiam Dawid
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”