Czarny Las, Działdowo, Kobyla Góra, Kotłów, Ostrzeszów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

OK Czarny Las/1900/Z/11 Augustyn Podemski

Post autor: Cisowski_Michał »

Drodzy,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Augustyna Podemskiego, syna Szymona i Jadwigi, zmarłego w 1900 r. w Dębnicy.

https://dl-web.dropbox.com/get/drzewo/U ... S-MCPt7tFA

Pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony wt 09 sty 2018, 17:00 przez Cisowski_Michał, łącznie zmieniany 1 raz.
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Czarny Las/1900/Z/11 Augustyn Podemski

Post autor: Cisowski_Michał »

Przesyłam raz jeszcze poprawny link

https://www.dropbox.com/s/v1agfgu6814uu ... 1.jpg?dl=0

Pozdrawiam,
Michał
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Czarny Las/1900/Z/11 Augustyn Podemski

Post autor: stemo61 »

Nr 11

Schwarzwald, am 20. Januar 1900

Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
nach durch Schulzenattest anerkannt

der Arbeiter Johann Hurny
wohnhaft in Dembnica
und zeigte an, daß der Auszügler August Podemski
verheiretet gewesen mit (unbekannt)
72 Jahre alt, katholischer Religion
wohnhaft in Dembnica
geboren zu Hutta
Sohn des Wirthes Simon Podemski
und seiner Ehefrau Hedwig geborenen
Kolany

zu Dembnica in seiner Wohnung
am zwanzigsten Januar
des Jahres tausend neunhundert
vormittags um fünfeinhalb Uhr
verstorben sei. Der Anzeigende erklärte, beim Sterbe-
fall zugegen gewesen zu sein.

Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
Johann Horny

Standesbeamte
...

Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
Schwarzwald am 20ten Januar 1900

Der Standesbeamte
...
---------------------------------------------------

Nr 11

Czarnylas (Schwarzwald), dnia 20 stycznia 1900

Przed niżej podpisanym urzędnkiem stanu cywilnego zjawił się dziś robotnik Johann Hurny, o tożsamości stwierdzonej na podstawie zaświadczenia sołtysa,zamieszkały w Dębnicy (Dembnica) i zgłosił, że

wycużnik August Podemski, w przeszłości żonaty (małżonka nieznana), wiek 72 lata, wyznania katolickiego, zamieszkały w Dębnicy, urodzony w Hucie (Hutta),

syn gospodarza Simona Podemskiego i jego małżonki Hedwig z domu Kolany

zmarł w Dębnicy, w jego mieszkaniu dnia 20 stycznia 1900 o godzinie 5:30 rano.

Zgłaszający oświadczył. że był przy zgonie obecny.

Przeczytano, potwoerdzono i podpisano
Johann Hurny

Urzędnik stanu cywilnego
...

Zgodność z głównym rejestrem potwierdzono
Czarnylas, dnia 20 stycznia 1900

Urzędnik stanu cywilnego

----------------------------------------------

pzdr. Stefan
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

OK Ostrzeszów/1887/M/38 Joachim Adamski i Katarzyna Suska

Post autor: Cisowski_Michał »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Joachima Adamskiego i Katarzyny Suskiej, zawartego w 1887 r. w Ostrzeszowie.Akt nr 38.

http://szukajwarchiwach.pl/11/730/0/2/4 ... BaKXFqDD_A

Z góry dziękuję,
Michał
Ostatnio zmieniony wt 09 sty 2018, 17:04 przez Cisowski_Michał, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Ostrzeszów/1887/M/38 Joachim Adamski i Katarzyna Suska

Post autor: beatabistram »

Witaj Michal!
2 maj 1887
stawili sie dniowkarz Joseph Joachim Adamski, znany, katolik ur. 28.12.1838 Meszyny gmina Rojow
syn zmarlych gospodarzy Franz i Sophie dd Stawicka, malzonkow Adamskich , ost.zam. Kobylagora
i Catharina Suska , znana, katol. ur 30.10.1862 Siedlikow , zam. Olszyna , corka zmarlych wlascicieli ziemi Anton i Barbara dd Gakoma??? malzonkow Suskich ost.zam. Siedlikow
sw. Joseph Gorgolewski mistrz piekarski lat 40
dniowkarz Johann Fiolka 37 lat
pan mlody podkrzyzowal, reszta podpisala
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Rymanów/Małżeństwa/1842 Jan Nowatorski Franciszka Zarzycka

Post autor: Cisowski_Michał »

Dziękuję.

Wydaje mi się, że ww. Jan, to ta sama osoba, co występująca w tym spisie (str 69).

http://www.mtg-malopolska.org.pl/images ... h_1868.pdf

Proszę o przetłumaczenie całego paragrafu zaczynającego się od Stadgemeindeamt in Rymanow

Dziękuję,
Michał
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Czarny Las/1864/M/7 Michał Ciernik i Maria Dubielczyk - ok

Post autor: Cisowski_Michał »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zapowiedzi małzeństwa Michała Ciernik i Marii Dubielczyk z 1864 r. z Czarnego Lasu

https://www.dropbox.com/s/3shzyu0kgkcf7 ... z.jpg?dl=0

Dziękuję :)

Michał
Ostatnio zmieniony pn 20 lis 2017, 14:09 przez Cisowski_Michał, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Czarny Las/1864/M/7 Michał Ciernik i Maria Dubielczyk

Post autor: beatabistram »

;)
Kawaler Michael Ciernik , jedyny, pozostaly po Wojciechu Ciernik gospodarzu z Szklarka syn i Anny dd Schwan ponownie zameznej z wojtem Johannem Dubielczyk
z panna Maria Dubielczyk, najstarsza corka Balcer? Dubielczyk , chalupnika z Jeszonna Pustkowie i Heleny dd (brak)
W.g opisu rubryki, sa to pary ktore zapowiedzi mialy w tym kosciele, ale slub w innym ( ta para w Medzibar? - moze znasz okoliczne m-ci wiec nie szukam- jesli nie daj znac co to za rejon, moze cos znajdziemy)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Czarny Las/1864/M/7 Michał Ciernik i Maria Dubielczyk

Post autor: Cisowski_Michał »

Możliwe, że to jest właśnie klucz do tego, gdzie są księgi moich ewangelickich przodków.

Problem z Czarnym Lasem i Kobylą Górą jest taki, że parafie powstały w połowie XIX w., mimo że osadnictwo ewangelickie występowało tam wcześniej. Próbuję ustalić, do której parafii należeli ewangelicy z Dębnicy i Czarnego lasu oraz z Bierzowa, Myślniewa i Kuźnicy Myślniewskie, urodzeni pod koniec XVIII w.

Gdzieś czytałem, że na przełomie wieków ewangelicy liczniej spływali na tereny wielkopolski ze śląska. W tym kontekście słyszałem o Międzybórz.

Michał
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Czarny Las/1864/M/7 Michał Ciernik i Maria Dubielczyk

Post autor: beatabistram »

Moze byc "Międzybórz" pisany fonetycznie !
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Jan Nowotarski OK

Post autor: Cisowski_Michał »

Drodzy,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie z niemieckiego dokumentu dot. Jana Nowotarskiego, żołnierza sił zbrojnych Cesarstwa Austriackiego.

https://www.dropbox.com/s/vviu6zanbez2p ... i.jpg?dl=0

Z góry uprzejmie dziękuję :)

Pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony śr 31 sty 2018, 12:31 przez Cisowski_Michał, łącznie zmieniany 1 raz.
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Jan Nowotarski

Post autor: Cisowski_Michał »

przypominam się :)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Jan Nowotarski

Post autor: beatabistram »

ja tez :D
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Jan Nowotarski

Post autor: Cisowski_Michał »

z czymś zalegam?
Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

Post autor: Cisowski_Michał »

Temat nie został zamknięty. Nie dostałem odpowiedzi na wiadomość z 03/10.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”