par. Domaniew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

Akt małżeństwa, Jędrzejkowski i Nowińska - Ozorków 1910 - OK

Post autor: Marianna_Różalska »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Kazimierza Ludwika Jędrzejkowskiego i Stefanii Heleny Nowińskiej. Ślub zawarty w parafii rzymskokatolickiej w Ozorkowie w 1910 r.

akt nr 6: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =06-07.jpg

Pozdrawiam
Marysia
Ostatnio zmieniony sob 05 sie 2017, 17:20 przez Marianna_Różalska, łącznie zmieniany 1 raz.
kulik_agnieszka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 627
Rejestracja: pt 30 sty 2015, 17:02

Akt małżeństwa, Jędrzejkowski i Nowińska - Ozorków 1910

Post autor: kulik_agnieszka »

Ozorków 29.01.1910, 11.00
Ogłaszam, że w obecności świadków: Aleksandra Nowińskiego, aptekarza z Ozorkowa, lat 53 i Kacpra Małczyńskiego, kasjera z Luśmierza, lat 44 zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy:
Kazimierzem Ludwikiem Jędrzejkowskim, kawalerem, buchalterem/księgowym fabrycznym, urodzonym w parafii Kleczew, w powiecie słupeckim, zamieszkałym w Ozorkowie, synem zmarłego Jana Mariana i Praksedy z Kopczyńskich małżonków Jędrzejkowskich
i
Stefanią Heleną Nowińską, lat 25, panną, urodzoną w miejscowości i parafii Wiślica, w powiecie pińczowskim a w Ozorkowie przy ojcu zamieszkałą, córką Aleksandra i zmarłej Stanisławy z Krasowskich, małżonków Nowińskich.
Trzy zapowiedzi.
Umowy przedślubnej nie zawarli.
Przeczytano i podpisano.
Agnieszka

Dodam jeszcze, że po Aleksandrze Nowińskim spodziewałabym się konkretnego farmaceutycznego wykształcenia, nie umiem tego dokładnie przetłumaczyć i wychodzi mi masło maślane czyli coś na kształt"farmaceutycznego farmaceuty" :D więc poprzestałam na uproszczeniu -"aptekarz".
A
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

Akt małżeństwa, Gaberle - Łódź 1897 - OK

Post autor: Marianna_Różalska »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Władysława Gaberle i Marii Pauliny Józefy Malewicz:
akt 1212
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1448&y=118

Pozdrawiam
Marysia
Ostatnio zmieniony pn 14 sie 2017, 14:02 przez Marianna_Różalska, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Akt małżeństwa, Gaberle - Łódź 1897

Post autor: Kamiński_Janusz »

Marianna_Różalska pisze:Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Władysława Gaberle i Marii Pauliny Józefy Malewicz:
akt 1212
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1448&y=118

Pozdrawiam
Marysia
Widzew
Zdarzyło się w mieście Łodzi w parafii Świętego Krzyża dnia 10/22 listopada 1897 roku o godzinie piątej po południu.
Wiadomym czynimy, że w obecności świadków: Ignacego Malewicza i Jana Budkiewicza, pełnoletnich mieszkańców miasta Łodzi, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński pomiędzy:
- Władysławem Gaberle, oficjalistą (urzędnik sądowy) lat 34 mającym, w Widzewie mieszkającym, wdowcem po Henriecie od lat pięciu w Żyrardowie zmarłej, urodzonym w Warszawie, syn Karola i jego żony Heleny ze Szmigielskich, i
- Marią Pauliną Józefą Malewicz, panną przy matce zostającą, lat 26 mającą, w Widzewie mieszkającą, w wiosce Jackowice Pijarskie w parafii Zduny powiatu łowickiego urodzoną, córką zmarłego Paulina i żyjącej jego żony Józefy z Łowińskich.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym, a dokładnie: 26 października/7 listopada tego roku i w dwie następne niedziele. Umowy przedślubnej nowożeńcy nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Aleksander Dankowski (?) tutejszy wikariusz. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nas i ich wszystkich podpisany został.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

OK Akt urodzenia Różalska - Parzęczew 1804

Post autor: Marianna_Różalska »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Łucji Agnieszki Różalskiej
akt nr 485
parafia Parzęczew
rok 1804

http://wstaw.org/h/50ea93048b2/

Pozdrawiam
Marysia
Ostatnio zmieniony pt 29 wrz 2017, 19:56 przez Marianna_Różalska, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Parzęczew.
Roku Pańskiego 1804, dnia 10 grudnia, ja, Joachim Banaszkiewicz, „proboszcz” parzęczewski, ochrzciłem dziecię, dziewczynkę nadając jej imiona Łucja, Agnieszka, córkę sławetnych Wojciecha Rożalskiego i Franciszki z Maślińskich Różalskiej, prawowitych małżonków. Chrzestnymi trzymającymi [u Źródła Życia] zostali sławetni Maciej M[okiński?] i Elżbieta Nowakowska; Sławetni Ludwik Wardęga [?] i sławetna Justyna Mokińska.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”