Witam
Bardzo proszę o pomoc - przetłumaczenie wpisu z poniższego aktu zgonu Andreasa Durma. Chodzi o słowa wpisane przez urzędnika po wydrukowanym słowie "verheirathet".
Link do aktu na szwa:
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/721/0 ... ROeTH65Btg
Z góry dziękuję
Marek Słowiński
Akt zgonu Andrzej Durma - Mikstat 1875 OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Słowiński_Marek

- Posty: 48
- Rejestracja: śr 06 sie 2014, 08:38
Akt zgonu Andrzej Durma - Mikstat 1875 OK
Ostatnio zmieniony pt 25 sie 2017, 18:54 przez Słowiński_Marek, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt zgonu Andrzej Durma - Mikstat 1875
Witaj Marek,
… zonaty byl z (juz) zmarla Getrud dd.Slowinski, tesc zglaszajacego i jego malzonki Kunigunda dd Durma … w mieszkaniu zglaszajacego dnia 12.9. przed poludniem o 9..
podkrzyzowano
Spisujacy troche zle opisal stosunki rodzinne bo przy Kunigundzie powinien napisac : i ojciec.. a nie zostawic, ze jej tesc
… zonaty byl z (juz) zmarla Getrud dd.Slowinski, tesc zglaszajacego i jego malzonki Kunigunda dd Durma … w mieszkaniu zglaszajacego dnia 12.9. przed poludniem o 9..
podkrzyzowano
Spisujacy troche zle opisal stosunki rodzinne bo przy Kunigundzie powinien napisac : i ojciec.. a nie zostawic, ze jej tesc
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/