Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Stanisław_Z
Posty: 8
Rejestracja: ndz 10 maja 2009, 21:41

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z łaciny

Post autor: Stanisław_Z »

Bardzo proszę o pomoc w przetumaczeniu aktu dotyczącego wsi Augustowo

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/78e ... 186a2.html

Serdecznie z góry dziękuję,
Stanisław
Awatar użytkownika
MichaelEliasz

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 15 mar 2007, 15:43
Lokalizacja: Phila, PA, USA
Kontakt:

RE: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu z łaciny

Post autor: MichaelEliasz »

Czy pan rozumiem po angielskiu? (przeprzam, jestem Amerykaninym i moje jedzyk Polska jest zleh)

Latin(Laciny)->English(Angielskiu):
Day 10 June time 4PM died Marianna zd. Leoniki (spelling uncertain) Zajaczka Age 29 ... Buried in C????

Best I can do. I am not good at Latin or Polish. :oops:

Michael Eliasz of Philadelphia
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

RE: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu z łaciny

Post autor: kwroblewska »

Dnia 10 czerwca o 4 po południu zmarła (skróty?) Marianna z Luników? Zaiączka lat 29 po porodzie, pozostawiła Marcina Walentego Zaiaca lat 28. Pochowana na cmentarzu

Krystyna
peters

Sympatyk
Mistrz
Posty: 76
Rejestracja: sob 29 wrz 2007, 12:22

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z łaciny

Post autor: peters »

Chyba będzie:
... umarła w Panu uczciwa Marianna z Lesnikow? ....
... pozostawiwszy męża Walentego ...

Piotr
Jacek_Lesnik

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: wt 04 sie 2009, 11:36
Lokalizacja: Podlesie

Post autor: Jacek_Lesnik »

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów akt nr 7 z 1802? i akt z 1790
http://picasaweb.google.pl/JACEK.LESNIK/AKTY#
Za pomoc serdecznie dziękuję
Pozdrawiam Jacek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”