Bardzo proszę o pomoc w przetumaczeniu aktu dotyczącego wsi Augustowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/78e ... 186a2.html
Serdecznie z góry dziękuję,
Stanisław
Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z łaciny
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Stanisław_Z
- Posty: 8
- Rejestracja: ndz 10 maja 2009, 21:41
- MichaelEliasz

- Posty: 47
- Rejestracja: czw 15 mar 2007, 15:43
- Lokalizacja: Phila, PA, USA
- Kontakt:
RE: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu z łaciny
Czy pan rozumiem po angielskiu? (przeprzam, jestem Amerykaninym i moje jedzyk Polska jest zleh)
Latin(Laciny)->English(Angielskiu):
Day 10 June time 4PM died Marianna zd. Leoniki (spelling uncertain) Zajaczka Age 29 ... Buried in C????
Best I can do. I am not good at Latin or Polish.
Michael Eliasz of Philadelphia
Latin(Laciny)->English(Angielskiu):
Day 10 June time 4PM died Marianna zd. Leoniki (spelling uncertain) Zajaczka Age 29 ... Buried in C????
Best I can do. I am not good at Latin or Polish.
Michael Eliasz of Philadelphia
- kwroblewska

- Posty: 3396
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
RE: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu z łaciny
Dnia 10 czerwca o 4 po południu zmarła (skróty?) Marianna z Luników? Zaiączka lat 29 po porodzie, pozostawiła Marcina Walentego Zaiaca lat 28. Pochowana na cmentarzu
Krystyna
Krystyna
Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z łaciny
Chyba będzie:
... umarła w Panu uczciwa Marianna z Lesnikow? ....
... pozostawiwszy męża Walentego ...
Piotr
... umarła w Panu uczciwa Marianna z Lesnikow? ....
... pozostawiwszy męża Walentego ...
Piotr
-
Jacek_Lesnik

- Posty: 53
- Rejestracja: wt 04 sie 2009, 11:36
- Lokalizacja: Podlesie
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów akt nr 7 z 1802? i akt z 1790
http://picasaweb.google.pl/JACEK.LESNIK/AKTY#
Za pomoc serdecznie dziękuję
Pozdrawiam Jacek
http://picasaweb.google.pl/JACEK.LESNIK/AKTY#
Za pomoc serdecznie dziękuję
Pozdrawiam Jacek