Akt ślubu - Jakub Brewka, Wieluń 1810 ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

blasza1

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: ndz 13 sie 2017, 09:24

Akt ślubu - Jakub Brewka, Wieluń 1810 ok

Post autor: blasza1 »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Jakuba Brewki (2 od dołu)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Ostatnio zmieniony ndz 03 wrz 2017, 10:58 przez blasza1, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Piotr Błaszczyk
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Dąbrowa.
Roku Pańskiego 1810, dnia 16 listopada … … … [zapowiedzi, brak przeszkód, dane księdza], pracowitych Jakuba Brewkę młodziana lat 31 i Annę Suchorzównę, pannę lat 20 ze Śląska pochodzącą, mieszkańców wsi Dąbrowa[?] przed obliczem kościoła Vielonensis przepytawszy, mając ich zgodę, przez słowa przysięgi małżeńskiej połączyłem i pobłogosławiłem w przytomności świadków, pracowitych Bartłomieja Szklarka Pawła Zachera, Bogumiła Zachera, mieszkańców wsi Dąbrowa.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”