Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

slawomir_p

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: czw 13 sie 2015, 11:57

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: slawomir_p »

Szanowni Państwo,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rybarczyk z Marianną Offert, USC Osieczna, nr aktu 16.

http://www.szukajwarchiwach.pl/34/431/0 ... rBDsDTgH7w
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/431/0 ... dz0jjsWv1w
akt składa się z 2 stron

Dziękuję za pomoc
Sławomir
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: beatabistram »

Witaj Slawomir.
Dnia 18-go .6. 1910
stawili sie robotnik Anton Rybarczyk, znany, katolik ur.1.1.1886 Retschke / tam tez zam.
syn robotnika Andreas i jego oo Marianna dd Kraczewska oboje zam. Retschke
i niezamezna sluzaca Marianna Offert
znana , katoliczka ur. 16.7 1891 Piotrkowice, zam. Retschke
corka wojta Franz Offert i jego oo Hedwig dd Schmidt, oboje zam. Retschke
swiadkowie
kupiec Ignatz Schulz 41 lat
karczmarz Richard Borowka 30 lat
wszyscy podpisali
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
slawomir_p

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: czw 13 sie 2015, 11:57

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: slawomir_p »

Dziękuję za przetłumaczenie aktu małżeństwa

Sławomir
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: beatabistram »

przypominam!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”